HEX
Server: LiteSpeed
System: Linux baran.dnsprotection.me 4.18.0-553.83.1.lve.el8.x86_64 #1 SMP Wed Nov 12 10:04:12 UTC 2025 x86_64
User: ddir12 (3618)
PHP: 8.3.31
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/ddir12/up/elementor-pro/languages/elementor-pro-fa_IR.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementor Pro\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 03:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-03 15:48+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: https://pluginyab.ir/\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-WPHeader: elementor-pro.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

msgid "\"All\" Filter"
msgstr "فیلتر \"همه\""

msgid "\"All\" Filter Label"
msgstr "برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "#id, .class"
msgstr "#id, .class"

msgid "%1$s %2$ssays:%3$s"
msgstr "%1$s %2$sمی گوید :%3$s"

msgid "%1$s (%2$s %3$dpx)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$dpx)"

msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s در %2$s"

msgid "%1$s mentioned you on %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s از شما در %2$s در %3$s نام برد"

msgid "%1$s replied to a note on %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s به یادداشتی در %2$s در %3$s پاسخ داد"

msgid "%1$s resolved a note on %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s یادداشتی را در %2$s در %3$s حل کرد"

msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

msgid ""
"%1$sError:%2$s The nonce security check didn’t pass. Please reload the page "
"and try again. You may want to try clearing your browser cache as a last "
"attempt."
msgstr ""
"%1$s خطا: %2$s بررسی امنیتی nonce انجام نشد. لطفا صفحه را مجددا بارگذاری کنید "
"و دوباره تلاش کنید. ممکن است بخواهید به عنوان آخرین تلاش، کش مرورگر خود را پاک "
"کنید."

msgid ""
"%1$sYou have no more activations left.%2$s %3$sPlease upgrade to a more "
"advanced license%4$s (you'll only need to cover the difference)."
msgstr ""
"%1$s دیگر هیچ فعال‌سازی ندارید.%2$s %3$s لطفاً به مجوز پیشرفته‌تر %4$s ارتقا دهید "
"(فقط باید تفاوت را پوشش دهید)."

msgid ""
"%1$sYour Elementor Pro license has expired.%2$s Want to keep creating secure "
"and high-performing websites? Renew your subscription to regain access to all "
"of the Elementor Pro widgets, templates, updates & more. %3$sRenew now%4$s"
msgstr ""
"%1$sمجوز Elementor Pro شما منقضی شده است.%2$s آیا می‌خواهید به ایجاد وب‌سایت‌های "
"ایمن و با عملکرد بالا ادامه دهید؟ اشتراک خود را تمدید کنید تا دوباره به همه "
"ویجت‌ها، الگوها، به‌روزرسانی‌ها و موارد دیگر Elementor Pro دسترسی پیدا کنید. %3$s "
"اکنون تمدید کنید %4$s"

msgid ""
"%1$sYour license key doesn't match your current domain%2$s. This is most "
"likely due to a change in the domain URL of your site (including HTTPS/SSL "
"migration). Please deactivate the license and then reactivate it again."
msgstr ""
"%1$s کلید مجوز شما با دامنه فعلی %2$s شما مطابقت ندارد. این به احتمال زیاد به "
"دلیل تغییر در URL دامنه سایت شما (از جمله انتقال HTTPS/SSL) است. لطفاً لایسنس "
"را غیرفعال کرده و مجدداً آن را فعال کنید."

msgid ""
"%1$sYour license key doesn't match your current domain%2$s. This is most "
"likely due to a change in the domain URL. Please deactivate the license and "
"then reactivate it again."
msgstr ""
"%1$s کلید مجوز شما با دامنه فعلی %2$s شما مطابقت ندارد. این به احتمال زیاد به "
"دلیل تغییر در URL دامنه است. لطفاً لایسنس را غیرفعال کرده و مجدداً آن را فعال "
"کنید."

msgid ""
"%1$sYour license key has been cancelled%2$s (most likely due to a refund "
"request). Please consider acquiring a new license."
msgstr ""
"%1$s کلید مجوز شما %2$s لغو شده است (به احتمال زیاد به دلیل درخواست "
"بازپرداخت). لطفاً در نظر گرفتن مجوز جدید."

msgid ""
"%1$sreCAPTCHA V3%2$s is a free service by Google that protects your website "
"from spam and abuse. It does this while letting your valid users pass through "
"with ease."
msgstr ""
"%1$s reCAPTCHA V3 %2$s یک سرویس رایگان توسط گوگل است که از وب سایت شما در "
"برابر هرزنامه و سوء استفاده محافظت می کند. این کار را در حالی انجام می دهد که "
"به کاربران معتبر شما اجازه می دهد به راحتی از آنجا عبور کنند."

msgid ""
"%1$sreCAPTCHA%2$s is a free service by Google that protects your website from "
"spam and abuse. It does this while letting your valid users pass through with "
"ease."
msgstr ""
"%1$s reCAPTCHA %2$s یک سرویس رایگان توسط گوگل است که از وب سایت شما در برابر "
"هرزنامه و سوء استفاده محافظت می کند. این کار را در حالی انجام می دهد که به "
"کاربران معتبر شما اجازه می دهد به راحتی از آنجا عبور کنند."

msgid "%s - End"
msgstr "پایان - %s"

msgid "%s - Start"
msgstr "شروع - %s"

msgid "%s Archive"
msgstr "%s بایگانی"

msgid "%s By Author"
msgstr "%s توسط نویسنده"

msgid "%s Comments"
msgstr "%s دیدگاه"

msgid "%s File"
msgstr "فایل %s"

msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s متصل نیست"

msgid "%s Not Connected Color"
msgstr "%s رنگ متصل نیست"

msgid "%s Widget"
msgstr "%s ویجت"

msgid "%s ago"
msgstr "%s قبل"

msgid "%s custom code cannot be not updated, someone else is editing it."
msgid_plural ""
"%s custom codes cannot be not updated, someone else is editing them."
msgstr[0] ""
"کدهای سفارشی %s  نمی توانند به روز شوند ، شخص دیگری آنها را ویرایش می کند."

msgid "%s custom code moved to trash."
msgid_plural "%s custom codes moved to trash."
msgstr[0] "کد سفارشی %s به سطل زباله منتقل شد."

msgid "%s custom code permanently deleted."
msgid_plural "%s custom codes permanently deleted."
msgstr[0] "کد سفارشی %s حذف شد."

msgid "%s custom code restored."
msgid_plural "%s custom code restored."
msgstr[0] "کد سفارشی %s  بازیابی شد."

msgid "%s custom code updated."
msgid_plural "%s custom codes updated."
msgstr[0] "کد های سفارشی %s به روز شد."

msgid "%s is currently editing this template, please try again later"
msgstr "%s در حال ویرایش این الگوی است ، لطفاً بعداً دوباره امتحان کنید"

msgid "« Previous"
msgstr "« قبلی"

msgid " – Page %s"
msgstr " – صفحه %s"

msgid "(unavailable)"
msgstr "(غیر قابل دسترسی)"

msgid ""
"* Please note that this user will be able to see the list of all site users as "
"part of the tagging ability in Notes."
msgstr ""
"* لطفاً توجه داشته باشید که این کاربر می‌تواند لیست همه کاربران سایت را به عنوان "
"بخشی از قابلیت برچسب‌گذاری در یادداشت ها مشاهده کند."

msgid "* Requires an Advanced subscription or higher"
msgstr "* به اشتراک پیشرفته یا بالاتر نیاز دارد"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "3D Depth"
msgstr "عمق 3D"

msgid "3D Tilt"
msgstr "شیب 3D"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "404 Page"
msgstr "برگه 404"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid ""
"<p>Your Elementor Pro subscription has expired. Renew it now to regain access "
"to the Pro features that elevate your website.</p>\n"
"\t\t\t\t<ul>\n"
"\t\t\t\t\t<li>Manage and edit every part of your website, including pages, "
"templates, headers, footers, and more.</li>\n"
"\t\t\t\t\t<li>Increase engagement and conversion with Elementor’s marketing "
"features including Forms, and Popups.</li>\n"
"\t\t\t\t\t<li>Update your website’s content and design using Elementor Pro’s "
"professional widgets and features for any need.</li>\n"
"\t\t\t\t\t<li>Keep your website secure and compatible by updating your "
"Elementor Pro website to the latest version.</li>\n"
"\t\t\t\t</ul>"
msgstr ""
"<p> اشتراک Elementor Pro شما منقضی شده است. اکنون آن را تمدید کنید تا دوباره "
"به ویژگی های Pro که وب سایت شما را ارتقا می دهند دسترسی پیدا کنید.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>هر قسمت از وب سایت خود را مدیریت و ویرایش کنید، از جمله صفحات، الگوها، "
"سرصفحه ها، پاورقی ها و موارد دیگر.</li>\n"
"<li>با ویژگی‌های بازاریابی Elementor از جمله فرم‌ها و پنجره‌های بازشو تعامل و "
"تبدیل را افزایش دهید.</li>\n"
"<li>محتوا و طراحی وب سایت خود را با استفاده از ویجت ها و ویژگی های حرفه ای "
"Elementor Pro برای هر نیازی به روز کنید.</li>\n"
"<li>با به روز رسانی وب سایت Elementor Pro خود به آخرین نسخه، وب سایت خود را "
"ایمن و سازگار نگه دارید.</li>\n"
"</ul>"

msgid ""
"A 404 page template allows you to easily design the layout and style of the "
"page that is displayed when a visitor arrives at a page that does not exist."
msgstr ""
"یک قالب صفحه 404 به شما امکان می دهد تا هنگام ورود یک بازدید کننده به صفحه ای "
"که وجود ندارد ، به راحتی طرح و سبک آن صفحه را نمایش دهید."

msgid ""
"A Loop is a layout you can customize to display recurring dynamic content - "
"like listings, posts, portfolios, products, , etc."
msgstr ""
"حلقه طرحی است که می توانید آن را برای نمایش محتوای پویا تکرارشونده سفارشی کنید "
"- مانند فهرست ها، پست ها، نمونه کارها، محصولات و غیره."

msgid ""
"A PHP extension stopped the file upload. PHP does not provide a way to "
"ascertain which extension caused the file upload to stop; examining the list "
"of loaded extensions with %s may help."
msgstr ""
"یک پسوند PHP آپلود فایل را متوقف کرد. پی‌اچ‌پی یک راه برای اطمینان از اینکه کدام "
"فرمت باعث توقف آپلود فایل شد را ارائه نمی‌کند، بررسی لیستی از پسوندهای بارگذاری "
"شده با %s ممکن است کمک کند."

msgid "A new Form Submission has been received"
msgstr "یک فرم ارسال جدید دریافت شده است"

msgid "A new Submission"
msgstr "ارسال جدید"

msgid ""
"A products archive template allows you to easily design the layout and style "
"of your WooCommerce shop page or other product archive pages - those pages "
"that show a list of products, which may be filtered by terms such as "
"categories, tags, etc."
msgstr ""
"یک الگوی بایگانی محصولات به شما امکان می دهد تا به راحتی طرح و سبک صفحه "
"فروشگاه ووکامرس یا سایر صفحات بایگانی محصولات خود را طراحی کنید - صفحه هایی که "
"لیستی از محصولات را نشان می دهند ، ممکن است با اصطلاحاتی از جمله دسته ها ، "
"برچسب ها و غیره فیلتر شوند."

msgid ""
"A single page template allows you to easily create the layout and style of "
"pages, ensuring design consistency across all the pages of your site."
msgstr ""
"یک الگوی یک صفحه به شما امکان می دهد تا به راحتی طرح و سبک صفحات را ایجاد "
"کنید ، از ثبات طراحی در تمام صفحات سایت خود اطمینان حاصل کنید."

msgid ""
"A single post template allows you to easily design the layout and style of "
"posts, ensuring a design consistency throughout all your blog posts, for "
"example."
msgstr ""
"یک الگوی نوشته تنها به شما امکان می دهد تا به راحتی طرح و سبک پست ها را طراحی "
"کنید ، به عنوان مثال از تمامیت طراحی در تمام پست های وبلاگ خود اطمینان حاصل "
"کنید."

msgid ""
"A single product template allows you to easily design the layout and style of "
"WooCommerce single product pages, and apply that template to various "
"conditions that you assign."
msgstr ""
"یک الگوی تک محصول به شما امکان می دهد طرح و سبک صفحات تک محصول ووکامرس را به "
"راحتی طراحی کنید و آن الگو را در شرایط مختلفی که تعیین می کنید اعمال کنید."

msgid "ACF"
msgstr "ACF"

msgid "AJAX"
msgstr "ایجکس"

msgid "AND"
msgstr "و"

msgid "API Key"
msgstr "کلید API"

msgid "API URL"
msgstr "نشانی API"

msgid "ASC"
msgstr "صعودی"

msgid "Above"
msgstr "بالا"

msgid "Acceptance"
msgstr "قبول کردن"

msgid "Acceptance Text"
msgstr "متن قبول کردن"

msgid "Access to edit content only"
msgstr "دسترسی فقط به محتوا"

msgid "Accessible navigation"
msgstr "ناوبری قابل دسترسی"

msgid "Account"
msgstr "حساب"

msgid "Account Details"
msgstr "جزئیات حساب"

msgid "Account Title"
msgstr "عنوان حساب"

msgid "Action"
msgstr "عمل"

msgid "Actions"
msgstr "عملیات"

msgid "Actions After Expire"
msgstr "اقدامات پس از انقضاء"

msgid "Actions After Submit"
msgstr "اقدامات پس از ثبت"

msgid "Activate"
msgstr "فعال"

msgid "Activate License"
msgstr "فعال‌سازی لایسنس"

msgid "Activate Manually"
msgstr "فعال‌سازی دستی"

msgid "Activate Now"
msgstr "هم اکنون فعال کن"

msgid ""
"Activate Your License and Get Access to Premium Elementor Templates, Support & "
"Plugin Updates."
msgstr ""
"لایسنس خود را برای دسترسی به الگوهای پریمیوم المنتور و پشتیبانی و به‌روز "
"رسانی‌ها فعال کنید."

msgid ""
"Activate the Elementor plugin to start using all of Elementor Pro plugin’s "
"features."
msgstr ""
"افزونه Elementor را فعال کنید تا از تمام ویژگی های افزونه Elementor Pro "
"استفاده کنید."

msgid "Active"
msgstr "فعال"

msgid "Active Color"
msgstr "رنگ فعال"

msgid "Active Icon"
msgstr "آیکون فعال"

msgid "ActiveCampaign"
msgstr "کمپین فعال"

msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"

msgid "Add Action"
msgstr "افزودن عمل/اقدام"

msgid ""
"Add Custom Code snippets anywhere on your website, including the header or "
"footer to measure your page’s performance*"
msgstr ""
"قطعات کد سفارشی را در هر نقطه از وب سایت خود اضافه کنید، از جمله سرصفحه یا "
"پاورقی برای اندازه گیری عملکرد صفحه خود*"

msgid "Add Custom Code snippets to your website."
msgstr "قطعات کد سفارشی را به وب سایت خود اضافه کنید."

msgid "Add Font Variation"
msgstr "افزودن فونت تغییر"

msgid "Add New"
msgstr "افزودن جدید"

msgid "Add New Font"
msgstr "افزودن فونت جدید"

msgid "Add New Font Type"
msgstr "افزودن نوع فونت جدید"

msgid "Add New Icon Set"
msgstr "افزودن تنظیم آیکون جدید"

msgid "Add New Loop Template"
msgstr "افزودن الگو حلقه جدید"

msgid "Add New Theme Template"
msgstr "افزودن الگوی قالب جدید"

msgid "Add To Cart"
msgstr "افرودن به سبد خرید"

msgid "Add Your Custom Fonts"
msgstr "فونت های سفارشی خود را اضافه کنید"

msgid "Add Your Custom Icons"
msgstr "آیکون های سفارشی خود را اضافه کنید"

msgid "Add Your Text Here"
msgstr "متن خود را در اینجا اضافه کنید"

msgid "Add Your Tooltip Text Here"
msgstr "متن راهنمای خود را در اینجا اضافه کنید"

msgid ""
"Add actions that will be performed after a visitor submits the form (e.g. send "
"an email notification). Choosing an action will add its setting below."
msgstr ""
"افزودن اقداماتی که بعد از اینکه یک بازدید کننده فرم را ثبت کرد، آن عمل انجام "
"گیرد (به عنوان مثال: ارسال یک ایمیل اطلاعیه). یک عمل برای افزودن آن به زیر "
"انتخاب کنید."

msgid "Add as many tags as you want, comma separated."
msgstr "افزودن بعنوان برچسب‌های که می‌خواهید با کاما از هم جدا کنید."

msgid "Add comma separated tags"
msgstr "برای جدا کردن برچسب ها از کاما استفاده کنید"

msgid "Add custom HTML attributes to any element."
msgstr "ویژگی های سفارشی HTML را به هر عنصر اضافه کنید."

msgid "Add item"
msgstr "افزودن مورد"

msgid "Add new"
msgstr "افزودن جدید"

msgid "Add nofollow"
msgstr "افزودن نوفالو"

msgid "Add or remove Font Types"
msgstr "افزودن یا حذف نوع فونت"

msgid "Add pixels, meta tags and any other scripts to your site."
msgstr "پیکسل ها، متا تگ ها و هر اسکریپت دیگری را به سایت خود اضافه کنید."

msgid ""
"Add some content for each one of your videos, like a description, transcript "
"or external links.To add, remove or edit tab names, go to Tabs."
msgstr ""
"برای هر یک از ویدئو های خود مقداری محتوا اضافه کنید ، مانند توضیحات ، متن یا "
"پیوندهای خارجی. برای افزودن ، حذف یا ویرایش نام زبانه ها ، به زبانه ها بروید."

msgid ""
"Add the CSS ID or Class of a specific element on this page to track its "
"progress separately"
msgstr ""
"شناسه CSS یا کلاس یک عنصر خاص را در این صفحه اضافه کنید تا پیشرفت آن را "
"جداگانه پیگیری کنید"

msgid "Add to Cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید"

msgid "Add to Contacts"
msgstr "افزودن به مخاطبین"

msgid "Add your custom class WITHOUT the dot. e.g: my-class"
msgstr "کلاس CSS خود را بدون نقطه وارد کنید. مثال : my-class"

msgid "Add your custom id WITHOUT the Pound key. e.g: my-id"
msgstr "شناسه CSS خود را بدون # وارد کنید. مثال: my-id"

msgid "Add your own custom CSS"
msgstr "CSS سفارشی خود را اضافه کنید"

msgid "Additional Info"
msgstr "اطلاعات اضافی"

msgid "Additional Information"
msgstr "اطلاعات اضافی"

msgid "Additional Information Tab"
msgstr "زبانه اطلاعات اضافی"

msgid "Additional Options"
msgstr "گزینه‌های اضافی"

msgid "Additional Settings"
msgstr "تنظیمات اضافی"

msgid ""
"Additional settings are available in the Yoast SEO %1$sBreadcrumbs Panel%2$s"
msgstr "تنظیمات اضافی در یواست سئو %1$s راهنما مسیر %2$s موجود است"

msgid "Addresses"
msgstr "آدرس ها"

msgid "Admin Notice:"
msgstr "نکته مدیر:"

msgid "Adobe Fonts (TypeKit)"
msgstr "فونت های ادونی (وب کیت)"

msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

msgid "Advanced Data"
msgstr "اطلاعات پیشرفته"

msgid "After"
msgstr "بعد"

msgid "After Inactivity"
msgstr "پس از عدم فعالیت"

msgid "After Text"
msgstr "بعد از متن"

msgid "Akismet Spam Protection"
msgstr "حفاظت از هرزنامه Akismet"

msgid "Alignment"
msgstr "ترازبندی"

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "All Archives"
msgstr "همه آرشیوها"

msgid "All Browsers"
msgstr "همه مرورگر ها"

msgid "All Font Types"
msgstr "همه انواع فونت"

msgid "All Fonts"
msgstr "همه فونت‌ها"

msgid "All Icons"
msgstr "همه آیکون‌ها"

msgid "All Posts"
msgstr "همه نوشته‌ها"

msgid "All Product Archives"
msgstr "همه آرشیوهای محصول"

msgid "All Singular"
msgstr "همه مفرد"

msgid "All Users"
msgstr "همه کاربران"

msgid "Allow Full Screen"
msgstr "اجازه تمام صفحه"

msgid "Allow Order"
msgstr "اجازه سفارش"

msgid "Allow Resubscribe"
msgstr "مجاز به اشتراک مجدد شوید"

msgid "Allow keyboard tab navigation for accessibility"
msgstr "برای دسترسی به ناوبری برگه صفحه کلید مجاز است"

msgid "Allow user to access the Notes feature."
msgstr "به کاربر اجازه دسترسی به ویژگی یادداشت ها را بدهید."

msgid "Allowed File Types"
msgstr "نوع فایل مجاز"

msgid "Already renewed?"
msgstr "قبلا تمدید شده؟"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Always"
msgstr "همیشه"

msgid "Always load jQuery"
msgstr "همیشه جی کوئری را بارگیری کنید"

msgid "Amazing"
msgstr "حیرت‌آور"

msgid "Amount"
msgstr "مقدار"

msgid ""
"An archive template allows you to easily design the layout and style of "
"archive pages - those pages that show a list of posts (e.g. a blog’s list of "
"recent posts), which may be filtered by terms such as authors, categories, "
"tags, search results, etc."
msgstr ""
"یک الگوی بایگانی به شما امکان می دهد تا به راحتی طرح و سبک صفحات بایگانی را "
"طراحی کنید - صفحه هایی که لیستی از پست ها را نشان می دهند (به عنوان مثال لیست "
"وبلاگ پست های اخیر) ، که ممکن است با عباراتی مانند نویسندگان ، دسته ها ، برچسب "
"ها ، نتایج جستجو فیلتر شوند. ، و غیره."

msgid "An error occurred, please try again"
msgstr "خطایی رخ داده. لطفا دوباره تلاش کنید"

msgid "An error occurred."
msgstr "خطایی رخ داد."

msgid ""
"An error occurred. Please check your internet connection and try again. If the "
"problem persists, contact our support."
msgstr ""
"یک خطا رخ داده است. لطفاً اتصال اینترنت خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید. "
"اگر همچنان مشکل ادامه دارد، با پشتیبانی ما تماس بگیرید."

msgid "Anchors By Selector"
msgstr "انکرها توسط انتخاب کننده"

msgid "Anchors By Tags"
msgstr "انکرها توسط برچسب ها"

msgid "Angle"
msgstr "زاویه"

msgid "Animated Headline"
msgstr "خط عنوان متحرک"

msgid "Animated Text"
msgstr "متن متحرک"

msgid "Animation"
msgstr "انیمیشن"

msgid "Animation Duration"
msgstr "مدت زمان انیمیشن"

msgid "Another check is in progress."
msgstr "بررسی دیگر در حال انجام است."

msgid "Any Amount"
msgstr "هر مقدار"

msgid "Any Child %s Of"
msgstr "هر چایلدی %s از"

msgid "Any Child Of"
msgstr "هر چایلدی"

msgid "App ID"
msgstr "شناسه اپلیکیشن"

msgid "Apply"
msgstr "اعمال"

msgid "Apply & Preview"
msgstr "اعمال و پیش‌نمایش"

msgid "Apply Button"
msgstr "دکمه اعمال"

msgid "Apply CSS globally across your site to elevate your designs."
msgstr ""
"CSS را به صورت عمومی در سراسر سایت خود اعمال کنید تا طرح های خود را ارتقا دهید."

msgid "Apply CSS to any widget and elevate any element with Custom CSS."
msgstr "CSS را به هر ویجتی اعمال کنید و هر عنصر را با CSS سفارشی بالا ببرید."

msgid "Apply Coupon Button"
msgstr "دکمه اعمال کوپن"

msgid "Apply Effects On"
msgstr "اعمال افکت‌ها بر روی"

msgid "Apply Link On"
msgstr "اعمال لینک روی"

msgid "Apply Once"
msgstr "یکبار درخواست کنید"

msgid "Apply an alternate template"
msgstr "یک الگوی جایگزین اعمال کنید"

msgid "Apply coupon"
msgstr "اعمال کوپن"

msgid "Apply to custom Excerpt"
msgstr "اعمال به گزیده سفارشی"

msgid "Apply to post content"
msgstr "برای ارسال مطالب اقدام کنید"

msgid "Archive"
msgstr "بایگانی"

msgid "Archive Button"
msgstr "دکمه آرشیو"

msgid "Archive Description"
msgstr "توضیحات آرشیو"

msgid "Archive Meta"
msgstr "اطلاعات آرشیو"

msgid "Archive Posts"
msgstr "آرشیو نوشته‌ها"

msgid "Archive Products"
msgstr "آرشیو محصولات"

msgid "Archive Products (deprecated)"
msgstr "محصولات بایگانی (منسوخ شده)"

msgid "Archive Text"
msgstr "متن آرشیو"

msgid "Archive Title"
msgstr "عنوان آرشیو"

msgid "Archive URL"
msgstr "آدرس آرشیو"

msgid "Archives"
msgstr "آرشیوها"

msgid "Archives: %s"
msgstr "آرشیو: %s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "شما مطمئن هستید؟"

msgid "Arrow"
msgstr "پیکان"

msgid "Arrow Circle"
msgstr "دایره فلش"

msgid "Arrow Circle Negative"
msgstr "دایره فلش منفی"

msgid "Arrows"
msgstr "پیکان‌ها"

msgid "Arrows Type"
msgstr "نوع پیکان‌ها"

msgid "Arrows and Dots"
msgstr "پیکان ها و نقطه ها"

msgid "Aside"
msgstr "ستون کناری"

msgid "Aspect Ratio"
msgstr "نسبت ابعاد"

msgid ""
"Assign shortcodes to the fields below to enable spam protection on your form. "
"%1$sShow me how%2$s"
msgstr ""
"برای فعال کردن محافظت از هرزنامه در فرم خود، کدهای کوتاه به فیلدهای زیر اختصاص "
"دهید. %1$s نحوه %2$s را به من نشان دهید"

msgid "Attachment Caption"
msgstr "عنوان ضمیمه"

msgid "Attachment URL"
msgstr "آدرس پیوست"

msgid "Attributes"
msgstr "ویژگی‌ها"

msgid "Audience"
msgstr "حضار"

msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

msgid "Author Archive"
msgstr "آرشیو نویسنده"

msgid "Author Bio"
msgstr "بیوگرافی نویسنده"

msgid "Author Box"
msgstr "کادر نویسنده"

msgid "Author Email"
msgstr "ایمیل نویسنده"

msgid "Author Info"
msgstr "اطلاعات نویسنده"

msgid "Author Meta"
msgstr "اطلاعات نویسنده"

msgid "Author Name"
msgstr "نام نویسنده"

msgid "Author Profile Picture"
msgstr "تصویر پروفایل نویسنده"

msgid "Author URL"
msgstr "آدرس نویسنده"

msgid "Author Website"
msgstr "وبسایت نویسنده"

msgid "Author picture"
msgstr "تصویر نویسنده"

msgid "Author: %s"
msgstr "نویسنده: %s"

msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

msgid "Auto Renewal"
msgstr "تمدید خودکار"

msgid "Automatically Close After"
msgstr "بستن خودکار پس از"

msgid "Automatically Open Cart"
msgstr "باز کردن خودکار سبد خرید"

msgid "Automatically Update Cart"
msgstr "بروزرسانی خودکار سبد خرید"

msgid "Automatically align buttons"
msgstr "تراز کردن خودکار دکمه ها"

msgid "Autoplay"
msgstr "پخش خودکار"

msgid "Autoplay Speed"
msgstr "سرعت پخش خودکار"

msgid "Autoscroll"
msgstr "اسکرول خودکار"

msgid "Autoscroll offset"
msgstr "افست اسکرول خودکار"

msgid "Avatar"
msgstr "آواتار"

msgid "Avatar URL"
msgstr "آدرس لینک آواتار"

msgid "Average Rating"
msgstr "میانگین امتیاز"

msgid "Avoid Duplicates"
msgstr "اجتناب از تکرار"

msgid "Avoid Multiple Popups"
msgstr "اجتناب از پاپ‌‌آپ‌های چندگانه"

msgid "Back"
msgstr "پشت"

msgid "Background"
msgstr "پیش زمینه"

msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه"

msgctxt "Background Control"
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

msgctxt "Background Control"
msgid "Contain"
msgstr "حاوی"

msgctxt "Background Control"
msgid "Cover"
msgstr "کاور"

msgctxt "Background Control"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgctxt "Background Control"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

msgid "Background Overlay"
msgstr "لایه پس زمینه"

msgid "Badge"
msgstr "مدال"

msgid "Badge Taxonomy"
msgstr "مدال طبقه‌بندی"

msgid "Bag"
msgstr "کیف"

msgid "Bank Details"
msgstr "جزئیات بانک"

msgid "Basket"
msgstr "سبد سبک"

msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

msgid "Before"
msgstr "قبل"

msgid "Before Text"
msgstr "قبل از متن"

msgid "Below"
msgstr "پایین"

msgid "Beside"
msgstr "در کنار"

msgid "Billing Cycle"
msgstr "چرخه صورتحساب"

msgid "Billing Details"
msgstr "جزئیات صورتحساب"

msgid "Billing and Shipping Details"
msgstr "جزئیات صورتحساب و حمل و نقل"

msgid "Bio"
msgstr "بیوگرافی"

msgid "Biography"
msgstr "زندگی‏نامه"

msgid "Blend Mode"
msgstr "حالت مخلوط"

msgid "Block"
msgstr "بلوک"

msgid "Blockquote"
msgstr "نقل قول"

msgid "Blur"
msgstr "مات"

msgid "Body End"
msgstr "پایان بدنه"

msgid "Body Start"
msgstr "شروع بدنه"

msgid "Bold"
msgstr "ضخیم"

msgid "Border"
msgstr "کادر"

msgid "Border Color"
msgstr "رنگ کادر دور"

msgctxt "Border Control"
msgid "Dashed"
msgstr "نقطه چین"

msgctxt "Border Control"
msgid "Dotted"
msgstr "خط چین"

msgctxt "Border Control"
msgid "Double"
msgstr "دو برابر"

msgctxt "Border Control"
msgid "Groove"
msgstr "شیار"

msgctxt "Border Control"
msgid "Solid"
msgstr "سالید"

msgid "Border Radius"
msgstr "حاشیه گرد"

msgid "Border Type"
msgstr "نوع حاشیه"

msgid "Border Width"
msgstr "عرض کادر"

msgid "Borders"
msgstr "کادرها"

msgid "Both"
msgstr "هر دو"

msgid "Bottom"
msgstr "پایین"

msgid "Bottom Left"
msgstr "پایین سمت چپ"

msgid "Bottom Right"
msgstr "دکمه راست"

msgid "Bounce"
msgstr "پرش"

msgid "Bouncing Dots"
msgstr "نقاط ضربه"

msgid "Box"
msgstr "باکس"

msgid "Box Color"
msgstr "رنگ جعبه"

msgid "Box Count"
msgstr "شمارش جعبه"

msgid "Box Shadow"
msgstr "سایه جعبه"

msgid "Boxed"
msgstr "جعبه‌ای"

msgid "Boxed Icon"
msgstr "آیکون جعبه‌ای"

msgid "Boxes"
msgstr "جعبه‌ها"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "موقعیت کنونی"

msgid "Breakpoint"
msgstr "نقطه انفصال"

msgid "Bring to Front"
msgstr "جلو آوردن"

msgid "Browser Default"
msgstr "پیشفرض مرورگر"

msgid "Bubble"
msgstr "حباب"

msgid "Bullet"
msgstr "گلوله"

msgid "Bullets"
msgstr "پرتاب"

msgid "Button"
msgstr "دکمه"

msgid "Button Color"
msgstr "رنگ دکمه"

msgid "Button Count"
msgstr "شمارش دکمه"

msgid "Button Height"
msgstr "ارتفاع دکمه"

msgid "Button ID"
msgstr "شناسه دکمه"

msgid "Button Only"
msgstr "فقط دکمه"

msgid "Button Size"
msgstr "اندازه‌ دکمه"

msgid "Button Text"
msgstr "متن دکمه"

msgid "Buttons"
msgstr "دکمه‌ها"

msgid "By Author"
msgstr "براساس نویسنده"

msgid "By Parent"
msgstr "براساس اصلی"

msgid ""
"By default, all form fields are sent via %s shortcode. To customize sent "
"fields, copy the shortcode that appears inside each field and paste it above."
msgstr ""
"به طور پیش‌فرض، تمام زمینه‌های فرم از طریق کد کوتاه %s ارسال می‌شود. برای سفارشی "
"کردن زمینه‌های ارسال شده، کد کوتاهی که در داخل هر زمینه ظاهر می‌شود را کپی کنید "
"و آن را بالا ببرید."

msgid "CEO"
msgstr "مدیرعامل"

msgctxt "CPT Menu Name"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "فونت‌های دلخواه"

msgctxt "CPT Menu Name"
msgid "Custom Icons"
msgstr "آیکون‌های دلخواه"

msgctxt "CPT Name"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "فونت‌های دلخواه"

msgctxt "CPT Name"
msgid "Custom Icons"
msgstr "آیکون‌های دلخواه"

msgctxt "CPT Singular Name"
msgid "Font"
msgstr "فونت"

msgctxt "CPT Singular Name"
msgid "Icon Set"
msgstr "تنظیم آیکون"

msgid "CSS Classes"
msgstr "کلاس های CSS"

msgid "CSS ID"
msgstr "شناسه CSS"

msgid "CSS Prefix"
msgstr "پیشوند CSS"

msgid "CSS selectors, in a comma-separated list"
msgstr "انتخاب کنندگان CSS ، در یک لیست جدا از کاما"

msgid "Call"
msgstr "تماس"

msgid "Call to Action"
msgstr "اقدام برای عمل"

msgid "Can not connect to the reCAPTCHA server (%d)."
msgstr "نمی‌توان به سرور reCAPTCHA متصل شد (%d)."

msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شد"

msgid "Cannot save those conditions."
msgstr "این شرایط را نمی توان ذخیره کرد."

msgid "Canvas"
msgstr "بوم"

msgid "Caption"
msgstr "زیرنویس"

msgid "Captions"
msgstr "زیرنویس‌ها"

msgid "Card"
msgstr "کارت"

msgid "Cards"
msgstr "کارت‌ها"

msgid "Caret"
msgstr "هشتگ"

msgid "Carousel"
msgstr "چرخشی"

msgid "Carousel Items"
msgstr "موارد چرخ و فلک"

msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"

msgid "Cart Dividers"
msgstr "تقسیم کننده سبد خرید"

msgid "Cart Page"
msgstr "صفحه سبد خرید"

msgid "Cart Position"
msgstr "موقعیت سبد خرید"

msgid "Cart Totals"
msgstr "مجموع سبد خرید"

msgid "Cart Type"
msgstr "نوع سبد خرید"

msgid "Categories"
msgstr "دسته‌ها"

msgid "Categories Count"
msgstr "تعداد دسته‌ها"

msgid "Category"
msgstr "دسته‌بندی"

msgid "Category Image"
msgstr "تصویر دسته‌بندی"

msgid "Category: %s"
msgstr "دسته‌بندی: %s"

msgid "Cc"
msgstr "Cc"

msgid "Center"
msgstr "وسط"

msgid "Centered Slides"
msgstr "اسلایدهای مرکز شده"

msgid "Change Site Logo"
msgstr "تغییر لوگوی سایت"

msgid "Changelog"
msgstr "گزارش تغییرات"

msgid "Changes to the cart will update automatically."
msgstr "تغییرات در سبد خرید به طور خودکار بروز می شوند."

msgid "Channel"
msgstr "کانال"

msgid "Chat"
msgstr "گفتگو"

msgid "Check license status"
msgstr "وضعیت مجوز را بررسی کنید"

msgid "Checkbox"
msgstr "چک باکس"

msgid "Checkboxes"
msgstr "چک باکس ها"

msgid "Checked by Default"
msgstr "به طور پیش‌فرض انتخاب شده"

msgid "Checkout"
msgstr "وارسی"

msgid "Checkout Button"
msgstr "دکمه پرداخت"

msgid "Checkout Page"
msgstr "صفحه تسویه حساب"

msgid "Chevron"
msgstr "فلش بدون دم"

msgid "Chevron Circle"
msgstr "دایره شور"

msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"

msgid "Choose File"
msgstr "انتخاب فایل"

msgid "Choose Icon"
msgstr "انتخاب آیکون"

msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر"

msgid "Choose Template"
msgstr "انتخاب الگو"

msgid "Choose a Loop Grid to view the Taxonomy Filter."
msgstr "برای مشاهده فیلتر طبقه بندی، یک شبکه حلقه را انتخاب کنید."

msgid "Choose a page or add a URL"
msgstr "یک صفحه را انتخاب کنید یا یک آدرس اضافه کنید"

msgid "Choose a template"
msgstr "یک الگو را انتخاب کنید"

msgid "Choose from the most used Font Types"
msgstr "انتخاب از نوع فونت بیشترین استفاده شده"

msgid "Choose source type"
msgstr "نوع منبع را انتخاب کنید"

msgid "Choose template"
msgstr "الگو را انتخاب کنید"

msgid "Choose template type"
msgstr "نوع الگو را انتخاب کنید"

msgid "Choose your plan"
msgstr "طرح خود را انتخاب کنید"

msgid "Chrome"
msgstr "کروم"

msgid "Circle"
msgstr "گرد"

msgid "Circle Dashed"
msgstr "دایره چین دار"

msgid "Circular"
msgstr "گرد"

msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"

msgid "Clean"
msgstr "پاک‌سازی"

msgid "Click"
msgstr "کلیک"

msgid "Click Here"
msgstr "اینجا کلیک کنید"

msgid "Click here"
msgstr "اینجا کلیک کنید"

msgid "Click here for Instructions"
msgstr "برای دستور العمل اینجا را کلیک کنید"

msgid "Click here to browse"
msgstr "روی اینجا برای مرور کلیک کنید"

msgid "Click here to enter your coupon code"
msgstr "برای وارد کردن کد کوپن خود اینجا را کلیک کنید"

msgid "Click here to login"
msgstr "برای ورود اینجا کلیک کنید"

msgid "Click on the menu item to edit its dropdown content."
msgstr "روی مورد منو کلیک کنید تا محتوای کشویی آن را ویرایش کنید."

msgid "Clicks"
msgstr "کلیک"

msgid "Close"
msgstr "بسته"

msgid "Close "
msgstr "بستن"

msgid "Close %s"
msgstr "بستن %s"

msgid "Close Button"
msgstr "دکمه بستن"

msgid "Close Cart"
msgstr "بستن سبد خرید"

msgid "Close Icon"
msgstr "آیکون بستن"

msgid "Close Popup"
msgstr "بستن پاپ‌آپ"

msgid "Close table of contents"
msgstr "فهرست مطالب را ببندید"

msgid "Close this search box."
msgstr "این کادر جستجو را ببندید."

msgid "Code"
msgstr "کد"

msgid "Code Highlight"
msgstr "کد برجسته شده"

msgid "Collapse Icon"
msgstr "آیکون بستن"

msgid "Collapse Subitems"
msgstr "بستن زیرمجموعه‌ها"

msgid "Collapsible"
msgstr "تاشو"

msgid "Collect Submissions"
msgstr "ارسالی ها را جمع آوری کنید"

msgid ""
"Collect lead submissions directly within your WordPress Admin to manage, "
"analyze and perform bulk actions on the submitted lead"
msgstr ""
"برای مدیریت، تجزیه و تحلیل و انجام اقدامات انبوه روی سرنخ ارسالی، مطالب ارسالی "
"سرنخ را مستقیماً در مدیریت وردپرس خود جمع آوری کنید"

msgid "Collected Submissions will be saved to Elementor > %1$s Submissions %2$s"
msgstr "ارسال‌های جمع‌آوری‌شده در المنتور > %1$s ارسال‌ها %2$s ذخیره می‌شوند"

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Color Picker Field"
msgstr "زمینه انتخاب رنگ"

msgid "Color Scheme"
msgstr "طرح رنگی"

msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"

msgid "Column"
msgstr "ستون‌"

msgid "Column Span"
msgstr "دهانه ستون"

msgid "Column Width"
msgstr "عرض ستون"

msgid "Columns"
msgstr "ستون‌ها"

msgid "Columns Gap"
msgstr "مرز میان ستون‌ها"

msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"

msgid "Comment Count"
msgstr "شمارش دیدگاه"

msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه"

msgid "Comments Box"
msgstr "جعبه‌ دیدگاه‌ها"

msgid "Comments Link"
msgstr "لینک دیدگاه"

msgid "Comments Number"
msgstr "تعداد دیدگاه‌ها"

msgid "Comments URL"
msgstr "آدرس دیدگاه‌ها"

msgid "Comments are closed."
msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده اند."

msgid "Compact"
msgstr "جمع جور"

msgid "Company Name"
msgstr "نام شرکت"

msgid ""
"Complete the entire checkout experience on your site with a mock payment "
"method, using the Stripe Test key in the %1$sIntegrations Settings%2$s."
msgstr ""
"کل تجربه پرداخت را در سایت خود با روش پرداخت ساختگی، با استفاده از کلید تست "
"نوار در تنظیمات ادغام %1$s %2$s تکمیل کنید."

msgid "Completed"
msgstr "تکمیل شد"

msgid "Conditions:"
msgstr "شرایط :"

msgid "Confirmation Message"
msgstr "پیام تایید"

msgid "Congrats! Your Site Part is Live"
msgstr "تبریک می گویم قسمت سایت شما زنده است"

msgid "Connect & Activate"
msgstr "اتصال و فعال‌سازی"

msgid "Contact"
msgstr "تماس"

msgid "Contact URL"
msgstr "آدرس تماس"

msgid ""
"Contact the site admin or turn off notifications for Notes in your %1$suser "
"profile%2$s."
msgstr ""
"با سرپرست سایت تماس بگیرید یا اعلان‌های یادداشت‌ها را در %1$s نمایه کاربر %2$s "
"خود خاموش کنید."

msgid "Contain"
msgstr "حاوی"

msgid "Container"
msgstr "کانتینر"

msgid "Container Width"
msgstr "عرض محفظه"

msgid "Contains"
msgstr "حاوی"

msgid "Content"
msgstr "محتوا"

msgid "Content Animation"
msgstr "محتوای متحرک"

msgid "Content Area"
msgstr "ناحیه محتوا"

msgid "Content Color"
msgstr "رنگ محتوا"

msgid "Content Horizontal Position"
msgstr "موقعیت افقی محتوا"

msgid "Content Padding"
msgstr "فاصله داخلی محتوا"

msgid "Content Position"
msgstr "موقعیت محتوا"

msgid "Content Width"
msgstr "عرض محتوا"

msgid "Contents Tabs "
msgstr "زبانه های محتوا "

msgid "ConvertKit"
msgstr "ConvertKit"

msgid "Copy the license key from your account and paste it below."
msgstr "کپی کلید لایسنس از حساب کاربری و آن را در زیر قرار دهید."

msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "کپی در کلیپ بورد"

msgid "Could not retrieve query data."
msgstr "داده های کوئری بازیابی نشد."

msgid "Could not unzip or empty archive."
msgstr "امکان بایگانی کردن یا خالی کردن بایگانی وجود ندارد."

msgid "Count"
msgstr "تعداد"

msgid "Countdown"
msgstr "شمارش گر معکوس"

msgid "Country / Region"
msgstr "کشور/استان"

msgid "Coupon"
msgstr "کوپن"

msgid "Coupon code"
msgstr "کد کوپن"

msgid "Cover"
msgstr "کاور"

msgid "Cover Photo"
msgstr "پوشش عکس"

msgid "Coverflow"
msgstr "کاور جریان"

msgid ""
"Create Global Widgets. Modify the content, style and setting of any widget and "
"reuse it across your website to accelerate your workflow and stay consistent."
msgstr ""
"ابزارک های عمومی ایجاد کنید. محتوا، سبک و تنظیمات هر ویجت را تغییر دهید و از "
"آن در سراسر وب‌سایت خود استفاده مجدد کنید تا گردش کار خود را تسریع کنید و ثابت "
"بمانید."

msgid "Create a template"
msgstr "یک الگو ایجاد کنید"

msgid "Create an Account"
msgstr "یک حساب کاربری ایجاد کنید"

msgid "Create an account?"
msgstr "ایجاد حساب کاربری؟"

msgid ""
"Create beautiful menus and mega menus with new nested capabilities. Mega menus "
"are ideal for websites with complex navigation structures and unique designs. "
"%1$sLearn More%2$s"
msgstr ""
"منوهای زیبا و مگا منو با قابلیت های تو در تو جدید ایجاد کنید. مگا منوها برای "
"وب سایت هایی با ساختارهای ناوبری پیچیده و طراحی های منحصر به فرد ایده آل "
"هستند. %1$s بیشتر بدانید %2$s"

msgid ""
"Create custom designed Popups using all of Elementor's widgets. Use advanced "
"display conditions and triggers to display the right popup, to the right "
"visitor, at the right time and maximize conversions."
msgstr ""
"با استفاده از تمام ویجت های المنتور، پنجره های پاپ آپ طراحی شده سفارشی ایجاد "
"کنید. از شرایط و محرک های پیشرفته نمایش برای نمایش پنجره بازشو مناسب، به "
"بازدیدکننده مناسب، در زمان مناسب و به حداکثر رساندن تبدیل استفاده کنید."

msgid "Create template"
msgstr "ایجاد الگو"

msgid "Created At"
msgstr "ایجاد شده در"

msgid "Created At GMT"
msgstr "ایجاد شده در GMT"

msgid "Created on"
msgstr "ایجاد شده است"

msgid "Credit"
msgstr "اعتبار"

msgid "Cross-Sells"
msgstr "Cross-Sells"

msgid "Cube"
msgstr "مکعب"

msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"

msgctxt "Currency"
msgid "AED"
msgstr "AED"

msgctxt "Currency"
msgid "AFN"
msgstr "AFN"

msgctxt "Currency"
msgid "ALL"
msgstr "همه"

msgctxt "Currency"
msgid "AMD"
msgstr "AMD"

msgctxt "Currency"
msgid "ANG"
msgstr "ANG"

msgctxt "Currency"
msgid "AOA"
msgstr "AOA"

msgctxt "Currency"
msgid "ARS"
msgstr "ARS"

msgctxt "Currency"
msgid "AUD"
msgstr "AUD"

msgctxt "Currency"
msgid "AWG"
msgstr "AWG"

msgctxt "Currency"
msgid "AZN"
msgstr "AZN"

msgctxt "Currency"
msgid "BAM"
msgstr "BAM"

msgctxt "Currency"
msgid "BBD"
msgstr "BBD"

msgctxt "Currency"
msgid "BDT"
msgstr "BDT"

msgctxt "Currency"
msgid "BGN"
msgstr "BGN"

msgctxt "Currency"
msgid "BIF"
msgstr "BIF"

msgctxt "Currency"
msgid "BMD"
msgstr "BMD"

msgctxt "Currency"
msgid "BND"
msgstr "BND"

msgctxt "Currency"
msgid "BOB"
msgstr "BOB"

msgctxt "Currency"
msgid "BRL"
msgstr "BRL"

msgctxt "Currency"
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

msgctxt "Currency"
msgid "BWP"
msgstr "BWP"

msgctxt "Currency"
msgid "BYN"
msgstr "BYN"

msgctxt "Currency"
msgid "BZD"
msgstr "BZD"

msgctxt "Currency"
msgid "Baht"
msgstr "بات"

msgctxt "Currency"
msgid "CAD"
msgstr "CAD"

msgctxt "Currency"
msgid "CDF"
msgstr "CDF"

msgctxt "Currency"
msgid "CHF"
msgstr "CHF"

msgctxt "Currency"
msgid "CLP"
msgstr "CLP"

msgctxt "Currency"
msgid "CNY"
msgstr "CNY"

msgctxt "Currency"
msgid "COP"
msgstr "COP"

msgctxt "Currency"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"

msgctxt "Currency"
msgid "CVE"
msgstr "CVE"

msgctxt "Currency"
msgid "CZK"
msgstr "CZK"

msgctxt "Currency"
msgid "DJF"
msgstr "DJF"

msgctxt "Currency"
msgid "DKK"
msgstr "DKK"

msgctxt "Currency"
msgid "DOP"
msgstr "DOP"

msgctxt "Currency"
msgid "DZD"
msgstr "DZD"

msgctxt "Currency"
msgid "Dollar"
msgstr "دلار"

msgctxt "Currency"
msgid "EGP"
msgstr "EGP"

msgctxt "Currency"
msgid "ETB"
msgstr "ETB"

msgctxt "Currency"
msgid "EUR"
msgstr "EUR"

msgctxt "Currency"
msgid "Euro"
msgstr "یورو"

msgctxt "Currency"
msgid "FJD"
msgstr "FJD"

msgctxt "Currency"
msgid "FKP"
msgstr "FKP"

msgctxt "Currency"
msgid "Franc"
msgstr "فرانک"

msgctxt "Currency"
msgid "GBP"
msgstr "GBP"

msgctxt "Currency"
msgid "GEL"
msgstr "GEL"

msgctxt "Currency"
msgid "GIP"
msgstr "GIP"

msgctxt "Currency"
msgid "GMD"
msgstr "GMD"

msgctxt "Currency"
msgid "GNF"
msgstr "GNF"

msgctxt "Currency"
msgid "GTQ"
msgstr "GTQ"

msgctxt "Currency"
msgid "GYD"
msgstr "GYD"

msgctxt "Currency"
msgid "Guilder"
msgstr "گیلدر"

msgctxt "Currency"
msgid "HKD"
msgstr "HKD"

msgctxt "Currency"
msgid "HNL"
msgstr "HNL"

msgctxt "Currency"
msgid "HRK"
msgstr "HRK"

msgctxt "Currency"
msgid "HTG"
msgstr "HTG"

msgctxt "Currency"
msgid "HUF"
msgstr "HUF"

msgctxt "Currency"
msgid "IDR"
msgstr "IDR"

msgctxt "Currency"
msgid "ILS"
msgstr "ILS"

msgctxt "Currency"
msgid "INR"
msgstr "INR"

msgctxt "Currency"
msgid "ISK"
msgstr "ISK"

msgctxt "Currency"
msgid "JMD"
msgstr "JMD"

msgctxt "Currency"
msgid "JPY"
msgstr "JPY"

msgctxt "Currency"
msgid "KES"
msgstr "KES"

msgctxt "Currency"
msgid "KGS"
msgstr "KGS"

msgctxt "Currency"
msgid "KHR"
msgstr "KHR"

msgctxt "Currency"
msgid "KMF"
msgstr "KMF"

msgctxt "Currency"
msgid "KRW"
msgstr "KRW"

msgctxt "Currency"
msgid "KYD"
msgstr "KYD"

msgctxt "Currency"
msgid "KZT"
msgstr "KZT"

msgctxt "Currency"
msgid "Krona"
msgstr "کرونا"

msgctxt "Currency"
msgid "LAK"
msgstr "LAK"

msgctxt "Currency"
msgid "LBP"
msgstr "LBP"

msgctxt "Currency"
msgid "LKR"
msgstr "LKR"

msgctxt "Currency"
msgid "LRD"
msgstr "LRD"

msgctxt "Currency"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"

msgctxt "Currency"
msgid "Lira"
msgstr "لیر"

msgctxt "Currency"
msgid "MAD"
msgstr "MAD"

msgctxt "Currency"
msgid "MDL"
msgstr "MDL"

msgctxt "Currency"
msgid "MGA"
msgstr "MGA"

msgctxt "Currency"
msgid "MKD"
msgstr "MKD"

msgctxt "Currency"
msgid "MMK"
msgstr "MMK"

msgctxt "Currency"
msgid "MNT"
msgstr "MNT"

msgctxt "Currency"
msgid "MOP"
msgstr "MOP"

msgctxt "Currency"
msgid "MRO"
msgstr "MRO"

msgctxt "Currency"
msgid "MUR"
msgstr "MUR"

msgctxt "Currency"
msgid "MVR"
msgstr "MVR"

msgctxt "Currency"
msgid "MWK"
msgstr "MWK"

msgctxt "Currency"
msgid "MXN"
msgstr "MXN"

msgctxt "Currency"
msgid "MYR"
msgstr "MYR"

msgctxt "Currency"
msgid "MZN"
msgstr "MZN"

msgctxt "Currency"
msgid "NAD"
msgstr "NAD"

msgctxt "Currency"
msgid "NGN"
msgstr "NGN"

msgctxt "Currency"
msgid "NIO"
msgstr "NIO"

msgctxt "Currency"
msgid "NOK"
msgstr "NOK"

msgctxt "Currency"
msgid "NPR"
msgstr "NPR"

msgctxt "Currency"
msgid "NZD"
msgstr "NZD"

msgctxt "Currency"
msgid "PAB"
msgstr "PAB"

msgctxt "Currency"
msgid "PEN"
msgstr "PEN"

msgctxt "Currency"
msgid "PGK"
msgstr "PGK"

msgctxt "Currency"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgctxt "Currency"
msgid "PKR"
msgstr "PKR"

msgctxt "Currency"
msgid "PLN"
msgstr "PLN"

msgctxt "Currency"
msgid "PYG"
msgstr "PYG"

msgctxt "Currency"
msgid "Peseta"
msgstr "پستا"

msgctxt "Currency"
msgid "Peso"
msgstr "پشو"

msgctxt "Currency"
msgid "Pound Sterling"
msgstr "پوند استرلینگ"

msgctxt "Currency"
msgid "QAR"
msgstr "QAR"

msgctxt "Currency"
msgid "RON"
msgstr "RON"

msgctxt "Currency"
msgid "RSD"
msgstr "RSD"

msgctxt "Currency"
msgid "RUB"
msgstr "RUB"

msgctxt "Currency"
msgid "RWF"
msgstr "RWF"

msgctxt "Currency"
msgid "Real"
msgstr "ریال"

msgctxt "Currency"
msgid "Ruble"
msgstr "روبل"

msgctxt "Currency"
msgid "Rupee"
msgstr "روپیه"

msgctxt "Currency"
msgid "Rupee (Indian)"
msgstr "روپیه (هند)"

msgctxt "Currency"
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

msgctxt "Currency"
msgid "SBD"
msgstr "SBD"

msgctxt "Currency"
msgid "SCR"
msgstr "SCR"

msgctxt "Currency"
msgid "SEK"
msgstr "SEK"

msgctxt "Currency"
msgid "SGD"
msgstr "SGD"

msgctxt "Currency"
msgid "SHP"
msgstr "SHP"

msgctxt "Currency"
msgid "SLL"
msgstr "SLL"

msgctxt "Currency"
msgid "SOS"
msgstr "SOS"

msgctxt "Currency"
msgid "SRD"
msgstr "SRD"

msgctxt "Currency"
msgid "STD"
msgstr "STD"

msgctxt "Currency"
msgid "SZL"
msgstr "SZL"

msgctxt "Currency"
msgid "Shekel"
msgstr "شکل (اسرائیل)"

msgctxt "Currency"
msgid "THB"
msgstr "THB"

msgctxt "Currency"
msgid "TJS"
msgstr "TJS"

msgctxt "Currency"
msgid "TOP"
msgstr "TOP"

msgctxt "Currency"
msgid "TRY"
msgstr "TRY"

msgctxt "Currency"
msgid "TTD"
msgstr "TTD"

msgctxt "Currency"
msgid "TWD"
msgstr "TWD"

msgctxt "Currency"
msgid "TZS"
msgstr "TZS"

msgctxt "Currency"
msgid "UAH"
msgstr "UAH"

msgctxt "Currency"
msgid "USD"
msgstr "USD"

msgctxt "Currency"
msgid "UYU"
msgstr "UYU"

msgctxt "Currency"
msgid "UZS"
msgstr "UZS"

msgctxt "Currency"
msgid "VND"
msgstr "VND"

msgctxt "Currency"
msgid "VUV"
msgstr "VUV"

msgctxt "Currency"
msgid "WST"
msgstr "WST"

msgctxt "Currency"
msgid "Won"
msgstr "وون"

msgctxt "Currency"
msgid "XAF"
msgstr "XAF"

msgctxt "Currency"
msgid "XCD"
msgstr "XCD"

msgctxt "Currency"
msgid "XOF"
msgstr "XOF"

msgctxt "Currency"
msgid "XPF"
msgstr "XPF"

msgctxt "Currency"
msgid "YER"
msgstr "YER"

msgctxt "Currency"
msgid "Yen/Yuan"
msgstr "ین/یوان"

msgctxt "Currency"
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"

msgctxt "Currency"
msgid "ZMW"
msgstr "ZMW"

msgid "Currency Format"
msgstr "فرمت ارز"

msgid "Currency Symbol"
msgstr "علامت ارز"

msgid "Current Author"
msgstr "نویسنده کنونی"

msgid "Current Date"
msgstr "تاریخ فعلی"

msgid "Current Date Time"
msgstr "زمان تاریخ کنونی"

msgid "Current Page"
msgstr "صفحه ی کنونی"

msgid "Current Post"
msgstr "نوشته کنونی"

msgid "Current Query"
msgstr "کوئری کنونی"

msgid "Current Subcategories"
msgstr "زیر دسته‌های کنونی"

msgid "Custom"
msgstr "دلخواه"

msgid "Custom (Advanced)"
msgstr "سفارشی (پیشرفته)"

msgid "Custom API Key"
msgstr "کلید API سفارشی"

msgid "Custom Add To Cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید دلخواه"

msgid "Custom Attributes"
msgstr "ویژگی‌های دلخواه"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS سفارشی"

msgid "Custom CTA Button"
msgstr "دکمه CTA دلخواه"

msgid "Custom Caption"
msgstr "عنوان سفارشی"

msgid "Custom Code"
msgstr "کد سفارشی"

msgid "Custom Date Format"
msgstr "فرمت تاریخ دلخواه"

msgid "Custom Field"
msgstr "زمینه‌ دلخواه"

msgid "Custom Fonts"
msgstr "فونت‌های دلخواه"

msgid ""
"Custom Fonts allows you to add your self-hosted fonts and use them on your "
"Elementor projects to create a unique brand language."
msgstr ""
"فونت های سفارشی به شما این امکان را می دهد که فونت های خود میزبان خود را اضافه "
"کنید و از آنها در پروژه های المنتور خود برای ایجاد یک زبان برند منحصر به فرد "
"استفاده کنید."

msgid "Custom Format"
msgstr "فرمت دلخواه"

msgid "Custom Height"
msgstr "ارتفاع دلخواه"

msgid "Custom Hotspot Size"
msgstr "اندازه کانون گرم دلخواه"

msgid "Custom Icon"
msgstr "آیکون‌ دلخواه"

msgid "Custom Icons"
msgstr "آیکون‌های دلخواه"

msgid "Custom Key"
msgstr "کلید سفارشی"

msgid "Custom Label"
msgstr "برچسب دلخواه"

msgid "Custom Messages"
msgstr "پیام‌های سفارشی"

msgid "Custom Position"
msgstr "موقعیت سفارشی"

msgid "Custom Symbol"
msgstr "علامت دلخواه"

msgid "Custom Time Format"
msgstr "فرمت زمان دلخواه"

msgid "Custom Tooltip Properties"
msgstr "ویژگی های متن راهنما دلخواه"

msgid "Custom URL"
msgstr "آدرس لینک"

msgid "Custom code"
msgstr "کد سفارشی"

msgid "Custom code draft updated."
msgstr "پیش نویس کد سفارشی به روز شد."

msgid "Custom code published."
msgstr "کد سفارشی منتشر شد."

msgid "Custom code saved."
msgstr "کد سفارشی ذخیره شد."

msgid "Custom code scheduled for %s."
msgstr "کد سفارشی برای %s برنامه ریزی شده است."

msgid "Custom code submitted."
msgstr "کد سفارشی ارسال شد."

msgid "Custom code updated."
msgstr "کد سفارشی به روز شد."

msgid "Custom field deleted."
msgstr "زمینه سفارشی حذف شد."

msgid "Custom field updated."
msgstr "زمینه سفارشی به روز شد."

msgid "Customize"
msgstr "شخصی سازی"

msgid "Customize Dashboard"
msgstr "طراحی دلخواه داشبورد"

msgid "Customize empty cart"
msgstr "سبد خالی را سفارشی کنید"

msgid "Customize: Additional Information"
msgstr "سفارشی سازی : اطلاعات اضافی"

msgid "Customize: Billing Details"
msgstr "سفارشی کردن: جزئیات صورتحساب"

msgid "Customize: Coupon"
msgstr "شخصی سازی کوپن"

msgid "Customize: Order Summary"
msgstr "سفارشی کردن: خلاصه سفارش"

msgid "Customize: Payment"
msgstr "سفارشی سازی: پرداخت"

msgid "Customize: Returning Customer"
msgstr "سفارشی سازی: مشتری بازگشتی"

msgid "Customize: Shipping Address"
msgstr "سفارشی کردن: آدرس حمل و نقل"

msgid "Customize: Totals"
msgstr "شخصی سازی : مجموع"

msgid "DESC"
msgstr "نزولی"

msgid "Daily"
msgstr "روزانه"

msgid "Danger"
msgstr "خطر"

msgid "Dark"
msgstr "تاریک"

msgid "Dashboard"
msgstr "پیشخوان"

msgid "Dashed"
msgstr "نقطه چین"

msgid "Data"
msgstr "اطلاعات"

msgid "Data Tabs"
msgstr "زبانه‌های اطلاعات"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Date Archive"
msgstr "تاریخ آرشیو"

msgid "Date Field"
msgstr "زمینه تاریخ"

msgid "Date Format"
msgstr "فرمت تاریخ"

msgctxt "Date Format"
msgid "March 6, 2018 (F j, Y)"
msgstr "March 6, 2018 (F j, Y)"

msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ اصلاح شد"

msgid "Date Time Field"
msgstr "زمینه تاریخ زمان"

msgid "Date and Time"
msgstr "تاریخ و زمان"

msgid "Date of Publish"
msgstr "تاریخ انتشار"

msgid "Date set according to your timezone: %s."
msgstr "تاریخ تعیین شده با توجه به منطقه زمانی شما: %s."

msgid "Date:"
msgstr "تاریخ :"

msgid "Day"
msgstr "روز"

msgid "Day Of Cycle"
msgstr "چرخش در روز"

msgid "Day of the week"
msgstr "روز هفته"

msgid "Day: %s"
msgstr "روز: %s"

msgid "Days"
msgstr "روز‌ها"

msgid "Deactivate"
msgstr "غیرفعال کردن"

msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"

msgid "Default (Simple)"
msgstr "پیشفرض (ساده)"

msgid "Default Page Template from your theme"
msgstr "قالب کلی برگه بر اساس پوسته شما"

msgid "Default Value"
msgstr "مقدار پیشفرض"

msgid "Default to New Theme Builder"
msgstr "سازنده الگو جدید به پیشفرض"

msgid "Define in which order the Custom Code will appear"
msgstr "مشخص کنید کد سفارشی به چه ترتیب ظاهر می شود"

msgid ""
"Define one or multiple conditions per widget, controlling when they're "
"visible. Widgets will only appear on the front end if these conditions are "
"met. It's ideal for showing content to specific audiences based on time, date, "
"user role, and more. %1$sLearn More%2$s%3$s%4$sRequires: Elementor version "
"3.19%5$s"
msgstr ""
"برای هر ویجت یک یا چند شرط تعریف کنید و زمان مشاهده آنها را کنترل کنید. ویجت "
"ها فقط در صورتی در قسمت جلویی ظاهر می شوند که این شرایط رعایت شوند. این برای "
"نمایش محتوا به مخاطبان خاص بر اساس زمان، تاریخ، نقش کاربر و موارد دیگر ایده آل "
"است. %1$s بیشتر بدانید %2$s%3$s%4$s مورد نیاز: المنتور نسخه 3.19%5$s"

msgid "Define where the Custom Code will appear"
msgstr "مشخص کنید کد سفارشی کجا ظاهر می شود"

msgid "Delay"
msgstr "تاخیر"

msgid "Delete"
msgstr "پاک کردن"

msgid "Depth"
msgstr "عمق"

msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

msgid "Description Color"
msgstr "رنگ توضیح"

msgid "Description HTML Tag"
msgstr "تگ HTML توضیحات"

msgid "Descriptions"
msgstr "توضیحات"

msgid "Desktop"
msgstr "دسکتاپ"

msgid "Desktop (or smaller)"
msgstr "دسکتاپ (یا کوچکتر )"

msgid "Digits"
msgstr "ارقام"

msgid "Direct"
msgstr "مستقیم"

msgid "Direct Child %s Of"
msgstr "چایلد مستقیم %s از"

msgid "Direct Child Of"
msgstr "چایلد مستقیم"

msgid "Direction"
msgstr "جهت"

msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"

msgid "Disable Page Scrolling"
msgstr "غیرفعال کردن اسکرول صفحه"

msgid "Disc"
msgstr "دیسک"

msgid "Disconnect"
msgstr "قطع شده"

msgid "Discord"
msgstr "اختلاف نظر"

msgid "Display Conditions"
msgstr "نمایش شرط‌ها"

msgid "Display Name"
msgstr "نمایش نام"

msgid "Display Percentage"
msgstr "نمایش درصد"

msgid "Displayed Elements"
msgstr "عناصر نمایش داده شده"

msgid ""
"Displayed if no relevant results are found. Manual selection display order is "
"random"
msgstr ""
"نمایش داده می‌شود اگر نتایح مربوطه پیدا نشد. منظور نمایش انتخاب دستی براساس "
"تصادفی است"

msgid "Distance"
msgstr "فاصله"

msgid "Distance from content"
msgstr "فاصله از محتوا"

msgid "Distance from dropdown"
msgstr "فاصله از کشویی"

msgid "Divider"
msgstr "تقسیم کننده"

msgid "Divider Gap"
msgstr "فاصله تقسیم کننده"

msgid "Divider Style"
msgstr "طرح تقسیم کننده"

msgid "Divider Total"
msgstr "تقسیم کننده کل"

msgid "Divider Width"
msgstr "عرض تقسیم کننده"

msgid "Dividers"
msgstr "تقسیم کننده ها"

msgid "Document doesn't exist"
msgstr "سند وجود ندارد"

msgid "Documentation on date and time formatting"
msgstr "مستندات در فرمت تاریخ و زمان"

msgid "Does not contain"
msgstr "شامل نمی شود"

msgid "Don't Show Again"
msgstr "دوباره نمایش نده"

msgid ""
"Don't rely solely on the FontAwesome icons everyone else is using! "
"Differentiate your website and your style with custom icons you can upload "
"from your favorite icons source."
msgstr ""
"فقط به آیکون های فونت آسم که دیگران استفاده می کنند تکیه نکنید! وب سایت و سبک "
"خود را با آیکون های سفارشی که می توانید از منبع آیکون های مورد علاقه خود آپلود "
"کنید متمایز کنید."

msgid "Don't want to receive these notifications?"
msgstr "نمی خواهید این اعلان ها را دریافت کنید؟"

msgid "Donation"
msgstr "کمک مالی"

msgid "Donation Amount"
msgstr "مقدارکمک مالی"

msgid "Done!"
msgstr "تمام  شد!"

msgid "Don’t miss out on the new version of Elementor"
msgstr "نسخه جدید المنتور را از دست ندهید"

msgid "Dots"
msgstr "نقطه"

msgid "Dotted"
msgstr "نقطه چین"

msgid "Double"
msgstr "دوبرابر"

msgid "Double Angle"
msgstr "دو زوایه"

msgid "Double Line"
msgstr "خط دو"

msgid "Double Opt-In"
msgstr "دو انتخابی"

msgid "Down"
msgstr "پایین"

msgid "Downloads"
msgstr "دانلودها"

msgid "Drag & Drop to Upload"
msgstr "برای آپلود بکشید و رها کنید"

msgid "Drip"
msgstr "Drip"

msgid ""
"Drop this widget anywhere on the page or template where you want notices to "
"appear."
msgstr ""
"این ابزارک را در هر جایی از صفحه یا الگو که می‌خواهید اعلان ها نمایش داده شوند، "
"رها کنید."

msgid "Dropdown"
msgstr "کرکره‌ای"

msgid "Dropdown Box"
msgstr "جعیه کشویی"

msgid "Dropdown Content"
msgstr "محتوای کشویی"

msgid "Dropdown Effect"
msgstr "افکت کشویی"

msgid "Dropdown Indicator"
msgstr "نشانگر کشویی"

msgid "Dropdown Menu"
msgstr "منو کشویی"

msgid "Due Date"
msgstr "موعد مقرر"

msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

msgid "Dynamic Tags"
msgstr "برچسب های پویا"

msgid "Edge"
msgstr "Edge"

msgid "Edit"
msgstr "ويرايش"

msgid "Edit Font"
msgstr "ویرایش فونت"

msgid "Edit Font Type"
msgstr "ویرایش نوع فونت"

msgid "Edit Handle Selector"
msgstr "انتخابگر دسته را ویرایش کنید"

msgid "Edit Icon Set"
msgstr "ویرایش آیکون تنظیم"

msgid "Edit Template"
msgstr "ویرایش الگو"

msgid "Edit code"
msgstr "ویرایش کد"

msgid "Edit global widget"
msgstr "ویرایش ابزارک سراسری"

msgid "Edit template"
msgstr "ویرایش الگو"

msgid ""
"Edit this global widget to simultaneously update every place you used it, or "
"unlink it so it gets back to being regular widget."
msgstr ""
"این ابزارک سراسری را ویرایش کنید تا به طور همزمان هرجایی که از آن استفاده "
"کرده‌اید، بروزرسانی شود یا آن را قطع کنید تا ابزارک منظم به وی بازگردد."

msgid "Effect"
msgstr "جلوه"

msgid "Effects Offset"
msgstr "افست افکت"

msgid "Effects Relative To"
msgstr "اثرات نسبی به"

msgid ""
"Either choose an existing template or create a new one and use it as the main "
"item for your loop."
msgstr ""
"یا یک الگوی موجود را انتخاب کنید یا یک قالب جدید ایجاد کنید و از آن به عنوان "
"مورد اصلی حلقه خود استفاده کنید."

msgid "Element"
msgstr "المان"

msgid "Elementor"
msgstr "المنتور"

msgid "Elementor - Notes"
msgstr "یادداشت ها - المنتور"

msgid "Elementor Canvas"
msgstr "بوم المنتور"

msgctxt "Elementor Font"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "فونت‌های دلخواه"

msgctxt "Elementor Font"
msgid "Custom Icons"
msgstr "آیکون‌های دلخواه"

msgid "Elementor Forms"
msgstr "فرم‌های المنتور"

msgid "Elementor Full Width"
msgstr "عرض کامل المنتور"

msgid "Elementor Is Making the Web Beautiful!!!"
msgstr "المنتور به صورت زیبا وب را ایجاد می‌کند!!!"

msgid "Elementor Library"
msgstr "کتابخانه المنتور"

msgid "Elementor Logo"
msgstr "لوگو المنتور"

msgid "Elementor Notes"
msgstr "یادداشت های المنتور"

msgid "Elementor Pro"
msgstr "المنتور پرو"

msgid "Elementor Pro Data Updater"
msgstr "بروز کننده داده المنتور پرو"

msgid "Elementor Pro plugin requires installing the Elementor plugin"
msgstr "افزونه Elementor Pro نیاز به نصب افزونه Elementor دارد"

msgid "Elementor Pro requires newer version of the Elementor plugin"
msgstr "المنتور پرو به نسخه جدیدتر افزونه المنتور نیاز دارد"

msgid "Elementor Pro v%s"
msgstr "المنتور پرو نسخه %s"

msgid "Elementor Submissions"
msgstr "ارسالی های المنتور"

msgid ""
"Elementor recognized that you have set this location for other templates: "
msgstr "المنتور متوجه شده است که این مکان را برای سایر قالب‌ها تنظیم کرده‌اید: "

msgid "Elementor template shortcode for template %s"
msgstr "کد کوتاه الگوی المنتور برای الگو %s"

msgid "Elementor.com"
msgstr "پلاگین یاب"

msgid ""
"Elevate your designs and unlock the full power of Elementor. Gain access to "
"dozens of Pro widgets and kits, Theme Builder, Pop Ups, Forms and WooCommerce "
"building capabilities."
msgstr ""
"طرح های خود را بالا ببرید و قدرت کامل المنتور را باز کنید. دسترسی به ده ها "
"ویدجت و کیت Pro ، Theme Builder ، Pop Ups ، Forms و قابلیت های ساخت ووکامرس."

msgid "Email"
msgstr "مقدار"

msgid "Email 2"
msgstr "ایمیل 2"

msgid "Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "Email with attachment"
msgstr "ایمیل با پیوست"

msgid "Email with both"
msgstr "با هر دو ایمیل بزنید"

msgid "Email with link"
msgstr "ایمیل با لینک"

msgid "Embed"
msgstr "جاسازی"

msgid "Embed your saved elements."
msgstr "المان‌های ذخیره شده خود را جاسازی کنید."

msgid "Embedded OpenType, Used by IE6-IE9 Browsers"
msgstr "جاسازی OpenType، مورد استفاده برای مرورگرهای IE6-IE9"

msgid "Empty Cart Message Color"
msgstr "رنگ پیام سبد خرید خالی"

msgid "Empty Items"
msgstr "موارد خالی"

msgid "Empty Star Color"
msgstr "رنگ ستاره خالی"

msgid "Enable"
msgstr "فعال"

msgid "Enable Elementor Notes notifications"
msgstr "اعلان‌های یادداشت های المنتور را فعال کنید"

msgid "End"
msgstr "پایان"

msgid "End Point"
msgstr "نقطه پایان"

msgid "Enjoy Creative Freedom %s with Custom Code"
msgstr "از آزادی خلاق %s با کد سفارشی لذت ببرید"

msgid "Enter Font Family"
msgstr "خانواده فونت را وارد کنید"

msgid "Enter Icon Set Name"
msgstr "نام تنظیم آیکون را وارد کنید"

msgid "Enter Your %1$sFont Awesome Pro Kit ID%2$s."
msgstr "شناسه Font %1$s Awesome Pro Kit %2$s خود را وارد کنید."

msgid "Enter Your %1$sTypeKit Project ID%2$s."
msgstr "شناسه پروژه %1$sTypeKit %2$s خود را وارد کنید."

msgid ""
"Enter each option in a separate line. To differentiate between label and "
"value, separate them with a pipe char (\"|\"). For example: First Name|f_name"
msgstr ""
"هر گزینه را در یک خط جداگانه وارد کنید. برای تمایز بین برچسب و مقدار، آن‌ها را "
"با یک علامت لوله (\"|\") جدا کنید. به عنوان مثال: نام|f_name"

msgid "Enter each word in a separate line"
msgstr "هر کلمه را در یک خط جداگانه وارد کنید"

msgid "Enter the allowed file types, separated by a comma (jpg, gif, pdf, etc)."
msgstr "نوع فایل‌ فایل مجاز را با کاما از هم جدا کنید (jpg, gif, pdf, غیره)."

msgid ""
"Enter the integration URL (like Zapier) that will receive the form's submitted "
"data."
msgstr ""
"آدرس یکپارچه‌سازی را وراد کنید (مثلا Zapier) که داده‌های ارسال شده فرم را دریافت "
"می‌کند."

msgid "Enter the webhook URL that will receive the form's submitted data."
msgstr ""
"آدرس لینک های وب هوک که داده‌های ارسال شده فرم را دریافت می‌کنند را وارد کنید."

msgid "Enter your Live secret key %1$slink%2$s."
msgstr "کلید مخفی زنده %1$s لینک %2$s خود را وارد کنید."

msgid "Enter your URL"
msgstr "آدرس اینترنتی خود را وارد کنید"

msgid "Enter your description"
msgstr "توضیح خود را وارد کنید"

msgid "Enter your headline"
msgstr "سرعنوان را وارد کنید"

msgid "Enter your image caption"
msgstr "زیرنویس تصویر خود را وارد کنید"

msgid ""
"Enter your license key here, to activate Elementor Pro, and get feature "
"updates, premium support and unlimited access to the template library."
msgstr ""
"کلید لایسنس خود را اینجا وارد کنید تا المنتور پرو فعال‌سازی شود و بروزرسانی "
"خودکار، پشتیبانی و دسترسی نامحدود به کتابخانه الگوها را داشته باشید."

msgid "Enter your quote"
msgstr "نقل‌قول خود را وارد کنید"

msgid "Enter your test secret key %1$slink%2$s."
msgstr "کلید محرمانه آزمایشی خود را وارد کنید پیوند %1$s %2$s."

msgid "Enter your title"
msgstr "عنوان خود را وارد کنید"

msgid "Enter your video link"
msgstr "پیوند ویدئو خود را وارد کنید"

msgid ""
"Entering the Theme Builder through WP Dashboard > Templates > Theme Builder "
"opens the New theme builder by default. But don’t worry, you can always view "
"the WP styled version of the screen with a simple click of a button."
msgstr ""
"با وارد کردن سازنده قالب از طریق پیشخوان وردپرس > الگو ها > سازنده قالب جدید "
"به طور پیشفرض باز می شود. اما نگران نباشید، همیشه می‌توانید نسخه وردپرس استایل "
"صفحه را با یک کلیک ساده مشاهده کنید."

msgid "Entire Page"
msgstr "صفحه ورودی"

msgid "Entire Shop"
msgstr "ورودی فروشگاه"

msgid "Entire Site"
msgstr "همه صفحات"

msgid "Entrance"
msgstr "ورود"

msgid "Entrance Animation"
msgstr "انمیشین هنگام ورود"

msgid "Equal Height"
msgstr "ارتفاع مساوی"

msgid "Equal height"
msgstr "ارتفاع مساوی"

msgid "Error 404"
msgstr "خطا 404"

msgid "Error Message"
msgstr "پیام خطا"

msgid "Error Message Color"
msgstr "رنگ پیام خطا"

msgid "Error Notices"
msgstr "اعلان های خطا"

msgid ""
"Error occurred, The version selected is invalid. Try selecting different "
"version."
msgstr "خطایی روی داد ، نسخه انتخابی نامعتبر است. نسخه متفاوتی را انتخاب کنید."

msgid "Error while saving conditions."
msgstr "خطا در هنگام صرفه جویی در شرایط."

msgid "Error!"
msgstr "خطا!"

msgid "Events"
msgstr "رویدادها"

msgid "Evergreen Timer"
msgstr "تایمر همیشه سبز"

msgid "Excerpt"
msgstr "طول خلاصه"

msgid "Excerpt Length"
msgstr "طول خلاصه مطلب"

msgid "Exclude"
msgstr "محروم کردن"

msgid "Exclude By"
msgstr "محروم کردن توسط"

msgid "Exit"
msgstr "خروج"

msgid "Exit Animation"
msgstr "انیمیشن خروج"

msgid "Expand"
msgstr "توسعه"

msgid "Expand Icon"
msgstr "آیکون گسترش"

msgid "Expired"
msgstr "پایان یافته"

msgid "Explore Add-ons"
msgstr "افزونه ها را کاوش کنید"

msgid "Extend Elementor With Add-ons"
msgstr "المنتور را با افزونه ها گسترش دهید"

msgid "External Links"
msgstr "لینک‌های خارجی"

msgid "External URL"
msgstr "URL خارجی"

msgid "Extra Large"
msgstr "بسیار بزرگ"

msgid "Extra Small"
msgstr "کوچک اضافی"

msgid "Facebook App ID is not valid"
msgstr "شناسه اپ فیسبوک نامعتبر است"

msgid "Facebook Button"
msgstr "دکمه اشتراک گذاری"

msgid "Facebook Comments"
msgstr "دیدگاه‌های فیسبوک"

msgid "Facebook Embed"
msgstr "فیسبوک جاسازی شده"

msgid "Facebook Page"
msgstr "صفحه‌ی فیسبوک"

msgid "Facebook SDK"
msgstr "Facebook SDK"

msgid ""
"Facebook SDK lets you connect to your %1$sdedicated application%2$s so you can "
"track the Facebook Widgets analytics on your site."
msgstr ""
"Facebook SDK به شما امکان می دهد به %1$s برنامه اختصاصی %2$s خود متصل شوید تا "
"بتوانید تجزیه و تحلیل Widgets Facebook را در سایت خود ردیابی کنید."

msgid "Faces"
msgstr "چهره‌ها"

msgid "Fade"
msgstr "محو"

msgid "Fade By Direction"
msgstr "جهت براساس محو شدن"

msgid "Fade Grow"
msgstr "محو شدن"

msgid "Fade In"
msgstr "Fade In"

msgid "Fade In Down"
msgstr "Fade In Down"

msgid "Fade In Left"
msgstr "Fade In Left"

msgid "Fade In Right"
msgstr "Fade In Right"

msgid "Fade In Up"
msgstr "Fade In Up"

msgid "Fade In/Out"
msgstr "محو شدن/خارج شدن"

msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out"

msgid "Fade Out Down"
msgstr "Fade Out Down"

msgid "Fade Out Left"
msgstr "Fade Out Left"

msgid "Fade Out Right"
msgstr "Fade Out Right"

msgid "Fade Out Up"
msgstr "Fade Out Up"

msgid "Fade in"
msgstr "محو به داخل"

msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "نوشتن فایل روی دیسک شکست خورد."

msgid "Fallback"
msgstr "جایگزین"

msgid "Featured"
msgstr "شاخص"

msgid "Featured Image"
msgstr "تصویر شاخص"

msgid "Featured Image Data"
msgstr "اطلاعات تصویر شاخص"

msgid "Features"
msgstr "ویژگی‌ها"

msgid "Field"
msgstr "فیلد"

msgid "Field Mapping"
msgstr "نقشه‌‌برداری زمینه"

msgid "Fields"
msgstr "زمینه‌ها"

msgid "File Field"
msgstr "زمینه فایل"

msgid "File URL"
msgstr "آدرس فایل"

msgid "File Upload"
msgstr "بارگذاری فایل"

msgid "Filter Bar"
msgstr "نوار فیلتر"

msgid "Filter By"
msgstr "فیلتر براساس"

msgid "Filter Logic"
msgstr "منطق فیلتر"

msgid "Filter by depth"
msgstr "فیلتر بر اساس عمق"

msgid ""
"Find the plan that matches your needs and enjoy Pro widgets, templates, and "
"support for a whole year."
msgstr ""
"طرحی را پیدا کنید که با نیازهای شما مطابقت دارد و از ویجت ها، قالب ها و "
"پشتیبانی Pro برای یک سال تمام لذت ببرید."

msgid "Firefox"
msgstr "فایرفاکس"

msgid "First Item"
msgstr "اولین مورد"

msgid "First Item Title"
msgstr "عنوان اولین مورد"

msgid "First Name"
msgstr "نام"

msgid "First item on the list"
msgstr "اولین مورد روی این لیست"

msgid "Fit To Content"
msgstr "متناسب با محتوا"

msgid "Fit To Screen"
msgstr "هم اندازه صفحه نمایش"

msgid "Fixed"
msgstr "فیکس"

msgid "Flash"
msgstr "فلش"

msgid "Flat"
msgstr "تخت"

msgid "Flip Box"
msgstr "جعبه تلنگر"

msgid "Flip Direction"
msgstr "جهت تلنگر"

msgid "Flip Effect"
msgstr "افکت تلنگر"

msgid "Focus"
msgstr "کانون"

msgid "Font %s was not found."
msgstr "فونت %s پیدا نشد."

msgid "Font Awesome - Brands Pro"
msgstr "Font Awesome - Brands Pro"

msgid "Font Awesome - Duotone Pro"
msgstr "Font Awesome - Duotone Pro"

msgid "Font Awesome - Light Pro"
msgstr "Font Awesome - Light Pro"

msgid "Font Awesome - Regular Pro"
msgstr "Font Awesome - Regular Pro"

msgid "Font Awesome - Solid Pro"
msgstr "Font Awesome - Solid Pro"

msgid "Font Awesome Pro"
msgstr "Font Awesome Pro"

msgid ""
"Font Awesome, the web's most popular icon set and toolkit, Pro Integration"
msgstr "مجموعه Font Awesome از محبوب‌ترین ابزارهای وب برای ادغام پرو است"

msgid "Font Family"
msgstr "خانواده فونت"

msgid "Font Size"
msgstr "اندازه فونت"

msgid "Font Types"
msgstr "نوع فونت"

msgid "Font draft updated."
msgstr "پیش نویس فونت بروزرسانی شد."

msgid "Font restored to revision from %s"
msgstr "فونت به نسخه %s بازگردانی شد"

msgid "Font saved."
msgstr "فونت ذخیره شد."

msgid "Font submitted."
msgstr "فونت ثبت شد."

msgctxt "Font type singular name"
msgid "Font Type"
msgstr "نوع فونت"

msgctxt "Font type taxonomy general name"
msgid "Font Types"
msgstr "انواع فونت"

msgid "Font updated."
msgstr "فونت بروزرسانی شد."

msgid "Fontastic"
msgstr "خارق العاده"

msgid "Fontello"
msgstr "فونتلو"

msgid ""
"Fonts Families Found in project. Please note that typekit takes a few minutes "
"to sync once you publish or update a project."
msgstr ""
"خانواده‌های فونت در پروژه پیدا شد. لطفاً توجه داشته باشید که بعد از انتشار یا "
"بروزرسانی typekit ممکن است برای همگام‌سازی چند دقیقه طول بکشد."

msgid "Footer"
msgstr "پانوشت"

msgid "Footers"
msgstr "پاورقی ها"

msgid ""
"For example, choose 'Entire Site' to display the template across your site."
msgstr "برای مثال، انتخاب 'همه صفحات' برای نمایش الگو در سایت شما."

msgid ""
"For multiple Loop Widgets on the same page, toggle this on to control the "
"pagination for each individually. Note: It affects the page's URL structure."
msgstr ""
"برای چندین ویجت حلقه در یک صفحه، این را روشن کنید تا صفحه بندی هر کدام به صورت "
"جداگانه کنترل شود. توجه: بر ساختار URL صفحه تأثیر می گذارد."

msgid ""
"For multiple Posts Widgets on the same page, toggle this on to control the "
"pagination for each individually. Note: It affects the page's URL structure."
msgstr ""
"برای ویجت‌های چند پست در یک صفحه، این مورد را روشن کنید تا صفحه‌بندی هر کدام "
"به‌صورت جداگانه کنترل شود. توجه: بر ساختار URL صفحه تأثیر می گذارد."

msgid ""
"For this widget to work, you need to set your Stripe API keys in the "
"%1$sIntegrations Settings%2$s."
msgstr ""
"برای اینکه این ابزارک کار کند، باید کلیدهای Stripe API خود را در %1$s تنظیمات "
"ادغام %2$s تنظیم کنید."

msgid ""
"For visitors from the EU, Facebook widgets will only work for site visitors if "
"they have logged into Facebook and consented to cookies. %1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"برای بازدیدکنندگان از اتحادیه اروپا، ابزارک های فیس‌بوک تنها در صورتی برای "
"بازدیدکنندگان سایت کار می‌کنند که به فیسبوک وارد شده باشند و با کوکی‌ها موافقت "
"کرده باشند. %1$sبیشتر بیاموزید%2$s"

msgid "Form"
msgstr "فرم"

msgid "Form Data"
msgstr "اطلاعات فرم"

msgid "Form Error"
msgstr "خطای فرم"

msgid "Form Fields"
msgstr "زمینه‌های فرم"

msgid "Form ID"
msgstr "شناسه فرم"

msgid "Form Items"
msgstr "موارد فرم"

msgid "Form Name"
msgstr "نام فرم"

msgid "Form Name (ID)"
msgstr "نام فرم (شناسه)"

msgid "Form Submissions"
msgstr "ارسال فرم"

msgid "Form Validation"
msgstr "اعتبار سنجی فرم"

msgid "Format"
msgstr "فرمت"

msgid "Forms"
msgstr "فرم ها"

msgid "Fraction"
msgstr "کسری"

msgid "Fractional Part"
msgstr "قسمت جزئی"

msgid "Framed"
msgstr "قاب شده"

msgid "Friday"
msgstr "جمعه"

msgid "From Email"
msgstr "ایمیل فرستنده"

msgid "From Name"
msgstr "نام فرستنده"

msgid "From URL"
msgstr "لینک فرم"

msgid "Front"
msgstr "فرانت"

msgid "Front Page"
msgstr "صفحه بخش ظاهری سایت"

msgid "Full Content"
msgstr "محتوای کامل"

msgid "Full Post"
msgstr "نوشته کامل"

msgid "Full Screen"
msgstr "تمام صفحه"

msgid "Full Width"
msgstr "تمام عرض"

msgid "Galleries"
msgstr "گالری"

msgid "Gallery"
msgstr "گالری"

msgid "Gallery Field"
msgstr "زمینه گالری"

msgid "Gallery filter"
msgstr "فیلتر گالری"

msgid "Gap"
msgstr "فاصله"

msgid "Gap between columns"
msgstr "فاصله بین ستون ها"

msgid "Gap between rows"
msgstr "فاصله بین ردیف ها"

msgid "Gap between slides"
msgstr "فاصله بین اسلایدها"

msgid "Gateway not connected. Contact seller"
msgstr "هیچ روش پرداختی متصل نیست. با فروشنده تماس بگیرید"

msgid "General"
msgstr "عمومی"

msgid "General Text"
msgstr "متن عمومی"

msgid "Get Popup Builder"
msgstr "پاپ آپ ساز را دریافت کنید"

msgid "Get Project ID"
msgstr "دریافت شناسه پروژه"

msgid "Get Video Data"
msgstr "داده های ویدئو را دریافت کنید"

msgid "GetResponse"
msgstr "GetResponse"

msgid "Give your Query a custom unique id to allow server side filtering"
msgstr ""
"به کوئری خود یک شناسه سفارشی منحصربفرد بدهید تا بتواند فیلترینگ را در سمت سرور "
"ایجاد کند"

msgid "Global"
msgstr "سراسری"

msgid "Global Widget"
msgstr "ابزارک سراسری"

msgid "Global Widgets"
msgstr "ابزارک های عمومی"

msgid "Go Pro"
msgstr "برو طرفدار"

msgid "Go Pro now"
msgstr "حالا برو حرفه ای"

msgid "Go to WP Dashboard"
msgstr "رفتن به پیشخوان وردپرس"

msgid "Go to slide 1"
msgstr "به اسلاید 1 بروید"

msgid "Go to slide 2"
msgstr "به اسلاید 2 بروید"

msgid "Go to slide 3"
msgstr "به اسلاید 3 بروید"

msgid "Go to the %1$sMenus screen%2$s to create one."
msgstr "برای ایجاد یکی به صفحه منوی %1$s %2$s بروید."

msgid "Go to the %1$sMenus screen%2$s to manage your menus."
msgstr "برای مدیریت منوهای خود به صفحه منوهای %1$s %2$s بروید."

msgid "Google Calendar"
msgstr "تقویم گوگل"

msgid "Gradient"
msgstr "گرادینت"

msgid "Graphic Element"
msgstr "المان گرافیکی"

msgid "Gravatar"
msgstr "گراواتور"

msgid "Greater than or equal"
msgstr "بزرگتر یا مساوی"

msgid "Grid"
msgstr "گرید"

msgid "Groove"
msgstr "شیار"

msgid "Group"
msgstr "گروه"

msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "HTML Field"
msgstr "زمینه HTML"

msgid "HTML Tag"
msgstr "تگ HTML"

msgid "HTTP Error"
msgstr "خطای HTTP"

msgid "Hamburger"
msgstr "همبرگر"

msgid "Have a coupon?"
msgstr "کوپن دارید؟"

msgid "Head"
msgstr "Head"

msgid "Head Shake"
msgstr "Head Shake"

msgid "Header"
msgstr "سربرگ"

msgid "Headers"
msgstr "سربرگ ها"

msgid "Heading"
msgstr "سرعنوان"

msgid "Headline"
msgstr "عنوان"

msgid ""
"Heads up! You are using a free trial. Want to enjoy Pro widgets & templates "
"for a whole year?"
msgstr ""
"سر بالا! شما از نسخه آزمایشی رایگان استفاده می کنید. آیا می خواهید برای یک سال "
"تمام از ابزارک ها و قالب های حرفه ای لذت ببرید؟"

msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"

msgid "Here's a link"
msgstr "اینجا یک لینک است"

msgid ""
"Here's where you can customize how notices form WooCommerce will appear for "
"your customers"
msgstr ""
"اینجا جایی است که می توانید نحوه نمایش اعلان های ووکامرس را برای مشتریان خود "
"سفارشی کنید"

msgid "Hidden"
msgstr "مخفی"

msgid "Hide"
msgstr "مخفی سازی"

msgid "Hide Empty"
msgstr "مخفی کردن خالی"

msgid "Hide for logged in users"
msgstr "مخفی کردن برای کاربران وارد شده"

msgid "Hierarchical View"
msgstr "مشاهده سلسه مراتب"

msgid "Highlight Lines"
msgstr "خطوط برجسته"

msgid "Highlighted"
msgstr "برجسته شده"

msgid "Highlighted Text"
msgstr "متن‌ها یلایت"

msgid "Home page"
msgstr "صفحه اصلی"

msgid "Honeypot"
msgstr "هانی پات"

msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"

msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "جهت افقی"

msgid "Horizontal Padding"
msgstr "فاصله داخلی افقی"

msgid "Horizontal Position"
msgstr "جایگاه افقی"

msgid "Horizontal Scroll"
msgstr "اسکرول افقی"

msgid "Hotspot"
msgstr "کانون گرم"

msgid "Hours"
msgstr "ساعت ها"

msgid "Hover"
msgstr "هاور"

msgid "Hover Animation"
msgstr "انیمیشن به هنگام قرارگیری موس"

msgid "Hover Area"
msgstr "ناحیه هاور"

msgid "Hover Effect"
msgstr "افکت نشانگر"

msgid "Hover Effects"
msgstr "افکت‌های هاور"

msgid "Hover over the date next to the comment, and copy its link address."
msgstr "هاور کاور در کنار تاریخ دیدگاه و کپی لینک آدرس آن."

msgid "Hover over the date next to the post, and copy its link address."
msgstr "هاور کاور در کنار تاریخ نوشته و کپی آدرس آن."

msgid "Hover over the date next to the video, and copy its link address."
msgstr "هاور کاور در کنار ویدیو و کپی لینک آدرس آن."

msgid "Human Readable"
msgstr "قابل خواندن انسانی"

msgid "I have read and agree to the website"
msgstr "من وب سایت را خوانده ام و با آن موافقم"

msgid "ID"
msgstr "شناسه"

msgid "Icomoon"
msgstr "آیکون"

msgid "Icon"
msgstr "آیکون"

msgid "Icon & Text"
msgstr "آیکون و متن"

msgid "Icon Color"
msgstr "رنگ آیکون"

msgid "Icon Padding"
msgstr "فاصله داخلی مربوط به آیکون"

msgid "Icon Position"
msgstr "محل قرارگیری آیکون"

msgid "Icon Rotate"
msgstr "آیکون چرخش"

msgid "Icon Set"
msgstr "تنظیم آیکون"

msgid "Icon Set draft updated."
msgstr "تنظیم آیکون پیش‌نویس به‌روز شده است."

msgid "Icon Set restored to revision from %s"
msgstr "تنظیم آیکون به بازبینی از %s بازگردانده شده است"

msgid "Icon Set saved."
msgstr "تنظیم آیکون ذخیره شده است."

msgid "Icon Set submitted."
msgstr "تنظیم آیکون ثبت شده است."

msgid "Icon Set updated."
msgstr "تنظیم آیکون به‌روز شده است."

msgid "Icon Size"
msgstr "اندازه آیکون"

msgid "Icon Spacing"
msgstr "فاصله بین آیکون ها"

msgid "Icons"
msgstr "آیکون ها"

msgid "Icons Count"
msgstr "شمارش آیکون ها"

msgid "If the user has seen another popup on the page hide this popup"
msgstr ""
"اگر کاربر یک پنجره پاپ‌آپ دیگر را در صفحه پنهان کرده است، این صفحه را پنهان کنید"

msgid ""
"If you are using the Facebook Comments Widget, you can add moderating options "
"through your application. Note that this option will not work on local sites "
"and on domains that don't have public access."
msgstr ""
"اگر از ابزارک دیدگاه‌های فیسبوک استفاده می‌کنید، می‌توانید از طریق برنامه خود در "
"تنظیم‌های مدیریت برنامه را اضافه کنید. توجه داشته باشید این گزینه در سایت‌های "
"محلی و در دامنه‌های که دسترسی عمومی ندارد، کار نخواهد کرد."

msgid "If you don't yet have a license key, %1$sget Elementor Pro now%2$s."
msgstr "اگر هنوز کلید مجوز ندارید، %1$s اکنون %2$s المنتور پرو را دریافت کنید."

msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "اگر کد کوپن دارید، لطفاً آن را در زیر اعمال کنید."

msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"اگر قبلا از ما خرید کرده اید، لطفا مشخصات خود را در زیر وارد کنید. اگر مشتری "
"جدید هستید، لطفاً به بخش صورت‌حساب بروید."

msgid "If you need to increase max upload size please contact your hosting."
msgstr ""
"اگر شما نیاز به افزایش حداکثر اندازه آپلود دارید لطفاً با هاست خود تماس بگیرید."

msgid ""
"If your snippet includes jQuery, this will ensure it will work for all "
"visitors. It may have a minor impact on loading speed."
msgstr ""
"اگر قطعه شما شامل jQuery باشد، این اطمینان حاصل می کند که برای همه "
"بازدیدکنندگان کار خواهد کرد. ممکن است تاثیر جزئی بر سرعت بارگذاری داشته باشد."

msgid ""
"If you’d like a different style for a specific category, it’s easy to create a "
"separate archive template whose condition is to only display when users are "
"viewing that category’s list of posts."
msgstr ""
"اگر طرح خاصی را برای یک دسته بندی خاص می خواهید ، ایجاد یک الگوی بایگانی "
"جداگانه آسان است که شرط آن این است که فقط هنگامی که کاربران این لیست دسته بندی "
"پست ها را مشاهده می کنند ، نمایش داده شود."

msgid "Ignore Sticky Posts"
msgstr "نادیده گرفتن نوشته‌های چسبان"

msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgid "Image Above"
msgstr "تصویر بالا"

msgid "Image Alt"
msgstr "جایگزین تصویر"

msgid "Image Caption"
msgstr "عنوان تصویر"

msgid "Image Field"
msgstr "زمینه تصویر"

msgid "Image Fit"
msgstr "تناسب تصویر"

msgid "Image Inline"
msgstr "تصویر درون‌خطی"

msgid "Image Left"
msgstr "تصویر چپ"

msgid "Image Overlay"
msgstr "همپوشانی تصویر"

msgid "Image Position"
msgstr "موقعیت تصویر"

msgid "Image Ratio"
msgstr "نسبت تصویر"

msgid "Image Resolution"
msgstr "رزولوشن تصویر"

msgid "Image Right"
msgstr "تصویر راست"

msgid "Image Size"
msgstr "اندازه عکس"

msgid "Image Stacked"
msgstr "تصویر انباشته شده"

msgid "Image Title"
msgstr "عنوان تصویر"

msgid "Image Width"
msgstr "عرض تصویر"

msgid "In"
msgstr "ورود"

msgid "In %s"
msgstr "در %s"

msgid "In Categories"
msgstr "در دسته بندی ها"

msgid "In Child %s"
msgstr "در چایلد %s"

msgid "In Tags"
msgstr "در برچسب ها"

msgid ""
"In order to open a popup on selector click, please set your Popup Conditions"
msgstr ""
"برای باز کردن یک پاپ‌آپ در انتخاب کلیک کنید، لطفاً شرایط پاپ‌آپ‌های خود را تنظیم "
"کنید"

msgid "In same Term"
msgstr "در همین مدت"

msgid "Inactive"
msgstr "غیر فعال"

msgid "Include"
msgstr "مشمول"

msgid "Include By"
msgstr "شامل براساس"

msgid "Include Context"
msgstr "شامل متن"

msgid "Incompatible archive"
msgstr "آرشیو ناسازگار"

msgid "Indent"
msgstr "فرورفتگی"

msgid "Indicate Watched"
msgstr "نشان داده شده"

msgid ""
"Indicates whether next post must be within the same taxonomy term as the "
"current post, this lets you set a taxonomy per each post type"
msgstr ""
"نشان می‌دهد که آیا نوشته بعدی در همان طبقه‌بندی به عنوان پست فعلی باشد، این به "
"شما اجازه می‌دهد تا طبقه‌بندی را در هر نوع نوشته تعیین کنید"

msgid "Individual Pagination"
msgstr "صفحه بندی فردی"

msgid "Infinite Loop"
msgstr "حلقه بی نهایت"

msgid "Infinite Scroll"
msgstr "اسکرول بی نهایت"

msgid "Infinite scroll"
msgstr "اسکرول بی نهایت"

msgid ""
"Infinite scroll is inactive while editing. Preview your page to see it in "
"action."
msgstr ""
"اسکرول بی نهایت در حین ویرایش غیرفعال است. صفحه خود را پیش نمایش کنید تا آن را "
"در عمل ببینید."

msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

msgid "Info Box"
msgstr "جعبه اطلاعات"

msgid "Info Notices"
msgstr "اعلان اطلاعات"

msgid "Inline"
msgstr "درون خطی"

msgid "Inline List"
msgstr "لیست درون‌خطی"

msgid "Inline Message Color"
msgstr "رنگ پیام درون‌خطی"

msgid "Input"
msgstr "ورودی"

msgid "Input Size"
msgstr "اندازه ورودی"

msgid ""
"Insert the API keys provided in the stripe admin dashboard to start collecting "
"payments on your website using Stripe."
msgstr ""
"کلیدهای API ارائه شده در داشبورد مدیریت stripe را وارد کنید تا با استفاده از "
"Stripe شروع به جمع آوری پرداخت ها در وب سایت خود کنید."

msgid "Inside"
msgstr "داخل"

msgid "Install Now"
msgstr "الآن نصب کن"

msgid "Install and activate the Elementor plugin to access all the Pro features."
msgstr ""
"افزونه Elementor را نصب و فعال کنید تا به تمام ویژگی های Pro دسترسی داشته "
"باشید."

msgid "Instances"
msgstr "شاخص‌ها"

msgid "Integrate your favorite marketing software"
msgstr "نرم افزار بازاریابی مورد علاقه خود را ادغام کنید"

msgid "Integration requires an email field"
msgstr "ادغام به یک قسمت ایمیل احتیاج دارد"

msgid "Integrations"
msgstr "یکپارچگی‌ها"

msgid "Internal Links"
msgstr "لینک‌های داخلی"

msgid "Internal URL"
msgstr "آدرس داخلی"

msgid "Internet Explorer"
msgstr "اینترنت اکسپلورر"

msgid "Invalid Form"
msgstr "فرم نامعتبر است"

msgid "Invalid Form."
msgstr "فرم نامعتبر است."

msgid "Invalid SVG Format, file not uploaded for security reasons"
msgstr "فرمت SVG نامعتبر است، فایل به دلایل امنیتی آپلود نشده است"

msgid "Invalid form, reCAPTCHA validation failed."
msgstr "فرم نامعتبر، اعتبار سنجی reCAPTCHA ناموفق بود."

msgid "Invalid post type."
msgstr "نوع پست نامعتبر است."

msgid "Is"
msgstr "است"

msgid "Is After"
msgstr "پس از"

msgid "Is Before"
msgstr "قبل است"

msgid "Is Empty"
msgstr "خالی است"

msgid "Is Not"
msgstr "نیست"

msgid "Is not Empty"
msgstr "خالی نیست"

msgid "Is on or after"
msgstr "روشن یا بعد از آن است"

msgid "Is on or before"
msgstr "روشن یا قبل است"

msgid "It seems we can't find what you're looking for."
msgstr "به نظر می‌رسد ما نمی‌توانم آنچه که دنبالش هستید پیدا کنیم."

msgid "It seems we can’t find what you’re looking for."
msgstr "به نظر می رسد ما نمی توانیم آنچه شما به دنبال آن هستید را پیدا کنیم."

msgid "Italic"
msgstr "ایتالیک"

msgid "Item"
msgstr "مورد"

msgid "Item #%d"
msgstr "مورد #%d"

msgid "Item #1"
msgstr "مورد #1"

msgid "Item #2"
msgstr "مورد #2"

msgid "Item #3"
msgstr "مورد #3"

msgid "Item Alignment"
msgstr "ترازبندی مورد"

msgid "Item Gap"
msgstr "مورد Gap"

msgid "Item Layout"
msgstr "طرح بندی مورد"

msgid "Item Name"
msgstr "نام مورد"

msgid "Item Overlay"
msgstr "پوشش مورد"

msgid "Item Position"
msgstr "موقعیت مورد"

msgid "Item Ratio"
msgstr "نسبت مورد"

msgid "Item Title"
msgstr "عنوان مورد"

msgid "Items"
msgstr "آیتم‌ها"

msgid "Items Indicator"
msgstr "شاخص موارد"

msgid "Items Per Page"
msgstr "موارد در هر صفحه"

msgid "Jello"
msgstr "Jello"

msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"

msgid "Justified"
msgstr "تعدیل شده"

msgid "Justify"
msgstr "توجیه کردن"

msgid "Keep Your Website’s Shine On"
msgstr "درخشش وب سایت خود را حفظ کنید"

msgid ""
"Keep your site's visitors happy when they get lost by displaying your recent "
"posts, a search bar, or any information that might help the user find what "
"they were looking for."
msgstr ""
"با نمایش پست های اخیر شما ، نوار جستجو یا هرگونه اطلاعاتی که ممکن است به کاربر "
"کمک کند تا آنچه را که به دنبالش می گشت ، بازدید کنندگان سایت خود را خوشحال نگه "
"دارید."

msgid "Ken Burns Effect"
msgstr "افکت Ken Burns"

msgid "Key"
msgstr "کلید"

msgid "Kit ID"
msgstr "شناسه Kit"

msgid "Label"
msgstr "برچسب"

msgid "Label Position"
msgstr "موقعیت برچسب"

msgid "Labels"
msgstr "برچسب ها"

msgid "Language"
msgstr "زبان"

msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

msgid "Last Modified"
msgstr "آخرین ویرایش"

msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

msgid "Latest Products"
msgstr "آخرین محصولات"

msgid "Layout"
msgstr "طرح بندی"

msgid "Lazy Load"
msgstr "لیزی لود"

msgid "Lazyload"
msgstr "بارگذاری تنبل"

msgid "Learn More"
msgstr "بیشتر بدانید"

msgid "Learn more about adding custom code"
msgstr "درباره افزودن کد دلخواه بیشتر بیاموزید"

msgid "Left"
msgstr "چپ"

msgid "Less than or equal"
msgstr "کمتر یا مساوی"

msgid "Level"
msgstr "سطح"

msgid "Leverage Elementor AI to instantly generate Custom Code for Elementor"
msgstr ""
"از هوش مصنوعی المنتور برای ایجاد فوری کد سفارشی برای المنتور استفاده کنید"

msgid "License"
msgstr "لایسنس"

msgid "License Mismatch"
msgstr "معافیت لایسنس"

msgid "License Settings"
msgstr "تنظیمات لایسنس - نامحدود است"

msgid "License has been activated successfully."
msgstr "لایسنس با موفقیت فعال شده است."

msgid "License key is missing."
msgstr "کلید لایسنس گم شده است."

msgid "Light"
msgstr "سبک"

msgid "Lightbox"
msgstr "لایت باکس"

msgid "Like"
msgstr "لایک"

msgid "Line Numbers"
msgstr "شماره های خط"

msgid "Link"
msgstr "پیوند"

msgid "Link Color"
msgstr "رنگ پیوند"

msgid "Link Text"
msgstr "متن پیوند"

msgid "Link Timeout"
msgstr "پایان زمان پیوند"

msgid "Link for the Author Name and Image"
msgstr "لینک برای نام نویسنده و تصویر"

msgid "Links"
msgstr "پیوندها"

msgid "Links Color"
msgstr "رنگ لینک‌ها"

msgid "Links Hover Color"
msgstr "رنگ هاور لینک‌ها"

msgid "List"
msgstr "لیست"

msgid "List Item"
msgstr "لیست آیتم"

msgid "List Item #1"
msgstr "مورد شماره 1 در لیست"

msgid "List Item #2"
msgstr "مورد شماره 2 در لیست"

msgid "List Item #3"
msgstr "مورد شماره 3 در لیست"

msgid "List Items"
msgstr "موارد لیست"

msgid "Live Secret key"
msgstr "کلید مخفی زنده"

msgid "Load More"
msgstr "بیشتر بدانید"

msgid "Load Type"
msgstr "نوع بارگذاری"

msgid "Load on Click"
msgstr "روی کلیک بارگذاری کنید"

msgid "Loader Color"
msgstr "رنگ لودر"

msgid "Loading"
msgstr "درحال بارگذاری"

msgid "Location"
msgstr "موقعیت"

msgid "Location '%s' is not a core location."
msgstr "مکان '%s' یک مکان اصلی نیست."

msgid "Location Settings"
msgstr "تنظیمات موقعیت"

msgid "Log In"
msgstr "ورود به سایت"

msgid "Log in to %1$syour account%2$s to get your license key."
msgstr "برای دریافت کلید مجوز خود به %1$s حساب خود %2$s وارد شوید."

msgid "Logged In"
msgstr "وارد شده"

msgid "Logged Out"
msgstr "از سیستم خارج شد"

msgid "Logged in Message"
msgstr "پیام وارد شده"

msgid "Logical Combination"
msgstr "ترکیب منطقی"

msgid "Login"
msgstr "ورود"

msgid "Login Button"
msgstr "دکمه ورود"

msgid "Login Messages"
msgstr "پیام های ورود"

msgid "Login Status"
msgstr "وضعیت ورود"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Long Arrow"
msgstr "پیکان بلند"

msgid ""
"Looks like you are using WooCommerce, while your theme does not support it. "
"Please consider switching themes."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد که شما از ووکامرس استفاده می‌کنید، در حالی که قالب شما از آن "
"پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً تعویض قالب خود را در نظر بگیرید."

msgid "Loop"
msgstr "حلقه"

msgid "Loop Base"
msgstr "پایه حلقه"

msgid "Loop Carousel"
msgstr "چرخ فلک حلقه"

msgid "Loop Carousel starts with a template."
msgstr "چرخ فلک حلقه با یک الگو شروع می شود."

msgid "Loop Grid"
msgstr "شبکه حلقه"

msgid "Loop Grid starts with a template."
msgstr "حلقه شبکه با یک الگو شروع می شود."

msgid "Loop Item"
msgstr "مورد حلقه"

msgid "Loop Items"
msgstr "موارد حلقه"

msgid "Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit dolor"
msgstr ""
"برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید "
"سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است"

msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, "
"luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من اسلاید محتوا هستم. برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید. لورم "
"ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان "
"گرافیک است."

msgid "Lost your password?"
msgstr "رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟"

msgid "Lottie"
msgstr "Lottie"

msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

msgid "MailChimp"
msgstr "میل چیمپ"

msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"

msgid "MailPoet 3"
msgstr "MailPoet 3"

msgid "MailerLite"
msgstr "میلرلایت"

msgid "Main Menu"
msgstr "منوی اصلی"

msgid "Manage Your Font Files"
msgstr "مدیریت فایل‌های فونت شما"

msgid "Manage your site’s lightbox settings in the %1$sLightbox panel%2$s."
msgstr "تنظیمات لایت باکس سایت خود را در پانل لایت باکس %1$s %2$s مدیریت کنید."

msgid "Manual Selection"
msgstr "انتخاب دستی"

msgid "Many Comment Format"
msgstr "بسیاری از فرمت دیدگاه"

msgid "Margin"
msgstr "حاشیه"

msgid "Mark Color"
msgstr "رنگ علامت"

msgid "Marker"
msgstr "نشانگر"

msgid "Marker View"
msgstr "نمای نشانگر"

msgid "Masonry"
msgstr "پازلی"

msgid "Max Height"
msgstr "حداکثر ارتفاع"

msgid "Max Width"
msgstr "حداکثر عرض"

msgid "Max. Date"
msgstr "حداکثر.تاریخ"

msgid "Max. File Size"
msgstr "حداکثر. اندازه فایل"

msgid "Max. Files"
msgstr "حداکثر.فایل"

msgid "Max. Value"
msgstr "حداکثر.مقدار"

msgid "Media"
msgstr "رسانه"

msgid "Media Carousel"
msgstr "چرخش رسانه"

msgid "Media File"
msgstr "فایل رسانه"

msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

msgid "Meet Our Attributes"
msgstr "با ویژگی های ما آشنا شوید"

msgid "Meet Our Custom CSS"
msgstr "با CSS سفارشی ما آشنا شوید"

msgid "Meet Our Global Widget"
msgstr "با ویجت عمومی ما آشنا شوید"

msgid "Meet the New Theme Builder: More Intuitive and Visual Than Ever"
msgstr "با جدید سازنده سازگار کنید: تا کنون شهودی تر و بصری تر باشید"

msgid "Menu"
msgstr "منو"

msgid "Menu Cart"
msgstr "سبد خرید منو"

msgid "Menu Icon"
msgstr "آیکون منو"

msgid "Menu Items"
msgstr "موارد منو"

msgid "Menu Order"
msgstr "ترتیب منو"

msgid "Menu Toggle"
msgstr "تنظیم منو"

msgid "Merchant Account"
msgstr "حساب بازرگان"

msgid "Message"
msgstr "پیام"

msgid "Message Notices"
msgstr "اعلان  های پیام"

msgid "Messages"
msgstr "پیام‌ها"

msgid "Messenger"
msgstr "پیام رسان"

msgid "Meta"
msgstr "متا"

msgid "Meta Border Color"
msgstr "رنگ کادر متا"

msgid "Meta Data"
msgstr "دادە متا"

msgid "Meta Key"
msgstr "کلید متا"

msgid "Middle"
msgstr "میانی"

msgid "Min Height"
msgstr "حداقل ارتفاع"

msgid "Min Width"
msgstr "حداقل عرض"

msgid "Min. Date"
msgstr "حداقل.تاریخ"

msgid "Min. Value"
msgstr "حداقل.مقدار"

msgid "Mini Cart"
msgstr "سبد خرید کوچک"

msgid "Mini Cart Template"
msgstr "الگوی سبد خرید"

msgid "Minimal"
msgstr "مینیمال"

msgid "Minimize Box"
msgstr "جعبه را به حداقل برسانید"

msgid "Minimized On"
msgstr "به حداقل رساند"

msgid "Minimum number of comments: 5"
msgstr "حداقل تعداد دیدگاه‌ها: 5"

msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه‌ها"

msgid "Mismatch"
msgstr "عدم تطابق"

msgid "Missing"
msgstr "گم شده"

msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "پوشه موقت گم شده‌است."

msgid "Mobile Dropdown"
msgstr "کرکره‌ای موبایل"

msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"

msgid "Month"
msgstr "ماه‌"

msgid "Month: %s"
msgstr "ماه: %s"

msgid "Monthly"
msgstr "ماهانه"

msgid "Months"
msgstr "ماه‌"

msgid "Mouse Effects"
msgstr "افکت‌های ماوس"

msgid "Mouse Track"
msgstr "پیگیری ماوس"

msgid "Multiple"
msgstr "چندگانه"

msgid "Multiple Files"
msgstr "فایلهای ترکیبی"

msgid "Multiple Selection"
msgstr "چند انتخابی"

msgid "My Account"
msgstr "حساب کاربری من"

msgid "N/A"
msgstr "پوچ"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Native HTML5"
msgstr "بومی HTML5"

msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"

msgid "Nested Spinners"
msgstr "اسپینرهای تو در تو"

msgid "Network"
msgstr "شبکه"

msgid ""
"Never lose another submission! Using “Actions After Submit” you can now choose "
"to save all submissions to an internal database."
msgstr ""
"تسلیم دیگر را هرگز از دست ندهید! با استفاده از \"اقدامات پس از ارسال\" اکنون "
"می توانید همه موارد ارسالی را در یک پایگاه داده داخلی ذخیره کنید."

msgid "New Font"
msgstr "فونت جدید"

msgid "New Font Type Name"
msgstr "نام نوع فونت جدید"

msgid "New Form"
msgstr "فرم جدید"

msgid "New Gallery"
msgstr "گالری جدید"

msgid "New Icon Set"
msgstr "تنظیم آیکون جدید"

msgid "New code"
msgstr "کد جدید"

msgid "New mention in Note #%1$s on %2$s - %3$s"
msgstr "ذکر جدید در یادداشت #%1$s در %2$s - %3$s"

msgid "New message from \"%s\""
msgstr "پیام جدید از \"%s\""

msgid "New reply in Note #%1$s on %2$s - %3$s"
msgstr "پاسخ جدید در یادداشت #%1$s در %2$s - %3$s"

msgid "Next"
msgstr "بعد"

msgid "Next & Submit Button"
msgstr "دکمه ثبت و بعدی"

msgid "Next &raquo;"
msgstr "بعدی &raquo;"

msgid "Next Arrow"
msgstr "فلش بعدی"

msgid "Next Button"
msgstr "دکمه بعدی"

msgid "Next Label"
msgstr "برچسب بعدی"

msgid "Next Up"
msgstr "بعدی"

msgid "Next slide"
msgstr "اسلاید بعدی"

msgid "No"
msgstr "خیر"

msgid "No Comments"
msgstr "بدون دیدگاه"

msgid "No Comments Format"
msgstr "فرمت دیدگاه‌ها وجود ندارد"

msgid "No Font Types found."
msgstr "هیچ نوع فونتی پیدا نشد."

msgid "No Label"
msgstr "بدون برچسب"

msgid "No More Posts Message"
msgstr "دیگر پیام ارسال نمی شود"

msgid "No Rating Reviews"
msgstr "بدون بررسی امتیاز"

msgid "No Responses"
msgstr "بدون پاسخ"

msgid "No file was uploaded."
msgstr "هیچ فایلی آپلود نشده است."

msgid "No fonts found"
msgstr "هیچ فونتی پیدا نشد"

msgid "No fonts found in trash"
msgstr "هیچ فونتی در زباله‌دان نیست"

msgid "No header, no footer, just Elementor"
msgstr "بدون سربرگ، بدون پابرگ، فقط المنتور"

msgid "No icons found"
msgstr "هیچ فونتی پیدا نشد"

msgid "No icons found in trash"
msgstr "هیچ آیکونی در زباله دان نیست"

msgid "No instances"
msgstr "هیچ موردی نیست"

msgid "No more posts message"
msgstr "دیگر خبری از پیام نیست"

msgid "No more posts to show"
msgstr "پست دیگری برای نمایش وجود ندارد"

msgid "No payment method connected. Contact seller."
msgstr "هیچ روش پرداختی متصل نیست. با فروشنده تماس بگیرید."

msgid "No products in the cart."
msgstr "سبد خرید خالی است."

msgid "No project data was returned."
msgstr "اطلاعات پروژه بازگردانده نشده است."

msgid "No taxonomy terms found."
msgstr "هیچ عبارت طبقه بندی یافت نشد."

msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

msgid "Normal"
msgstr "نرمال"

msgid "Not Set"
msgstr "تنظیم نشده"

msgid "Note #%1$s resolved on %2$s - %3$s"
msgstr "یادداشت #%1$s در %2$s - %3$s حل شد"

msgid ""
"Note that these layout settings will override settings made in Appearance > "
"Customize"
msgstr ""
"توجه داشته باشید که این تنظیمات طرح تنظیمات ساخته شده در نمایش -> شخصی‌سازی را "
"لغو می‌کند"

msgid "Note:"
msgstr "توجه داشته باشید:"

msgid ""
"Note: Because of security reasons, you can ONLY use your current domain here."
msgstr ""
"توجه: به دلایل امنیتی، شما می‌توانید تنها از دامنه فعلی خود در اینجا استفاده "
"کنید."

msgid ""
"Note: By default, only your last order is displayed while editing the orders "
"section. You can see other orders on your live site or in the WooCommerce "
"orders section"
msgstr ""
"توجه: به طور پیش فرض در هنگام ویرایش قسمت سفارشات فقط آخرین سفارش شما نمایش "
"داده می شود. می توانید سایر سفارشات را در سایت زنده یا در قسمت سفارشات ووکامرس "
"مشاهده کنید"

msgid ""
"Note: Changes you make here will also be reflected in the WooCommerce settings "
"on your WP dashboard"
msgstr ""
"توجه: تغییراتی که در اینجا ایجاد می‌کنید در تنظیمات ووکامرس در پیشخوان وردپرس "
"شما نیز منعکس خواهند شد"

msgid ""
"Note: Item layout will switch to dropdown on any screen smaller than the "
"selected breakpoint."
msgstr ""
"توجه: طرح‌بندی مورد در هر صفحه‌ای که کوچک‌تر از نقطه شکست انتخاب‌شده باشد، به "
"کشویی تغییر می‌کند."

msgid "Note: Item will span across a number of columns."
msgstr "توجه: مورد در تعدادی از ستون ها قرار می گیرد."

msgid "Note: Repeat the alternate template once every chosen number of items."
msgstr "توجه: الگوی جایگزین را یک بار در هر تعداد مورد انتخاب شده تکرار کنید."

msgid "Note: Scroll menu items if they don’t fit into their parent container."
msgstr "توجه: اگر موارد منو در محفظه اصلی خود قرار نمی گیرند، پیمایش کنید."

msgid ""
"Note: Static Items remain in place when new items are added to grid. Other "
"items appear according to query settings."
msgstr ""
"توجه: هنگامی که موارد جدید به شبکه اضافه می شوند، موارد ثابت باقی می مانند. "
"موارد دیگر با توجه به تنظیمات کوئری ظاهر می شوند."

msgid "Note: The Cross-Sells Query is available when creating a Cart page"
msgstr "توجه: هنگام ایجاد صفحه سبد خرید، پرس و جوی Cross-Sells  در دسترس است"

msgid ""
"Note: The Masonry option combined with Column Span might cause unexpected "
"results and break the layout."
msgstr ""
"توجه: گزینه پازلی همراه با دهانه ستون ممکن است باعث نتایج غیرمنتظره و شکستن "
"طرح شود."

msgid ""
"Note: The Related Products Query is available when creating a Single Product "
"template"
msgstr ""
"توجه: هنگام ایجاد یک الگوی محصول واحد، درخواست محصولات مرتبط در دسترس است"

msgid ""
"Note: The Upsells Query is available when creating a Single Product template"
msgstr "توجه: درخواست Upsells هنگام ایجاد یک الگوی محصول واحد در دسترس است"

msgid "Note: This content cannot be changed due to local regulations."
msgstr "توجه: این محتوا به دلیل قوانین محلی قابل تغییر نیست."

msgid "Note: This control will only affect screen sizes Tablet and below"
msgstr "توجه: این کنترل فقط بر اندازه صفحه نمایش تبلت و پایین تر تأثیر می گذارد"

msgid ""
"Note: This label and placeholder are taken from the Billing section. You can "
"change it there."
msgstr ""
"توجه: این برچسب و مکان‌ نما از قسمت صورتحساب گرفته شده است. شما می توانید آن را "
"در آنجا تغییر دهید."

msgid "Note: This message will appear when no content is loaded in the grid."
msgstr "توجه: زمانی که هیچ محتوایی در شبکه بارگذاری نشود، این پیام ظاهر می شود."

msgid "Note: To find an order ID, go to the WP dashboard: WooCommerce > Orders"
msgstr ""
"توجه: برای یافتن شناسه سفارش، به پیشخوان وردپرس بروید: ووکامرس > سفارش ها"

msgid ""
"Note: You can only track progress relative to Post Content on a single post "
"template."
msgstr ""
"توجه: شما فقط می توانید پیشرفت را نسبت به محتوای پست در یک قالب پست پیگیری "
"کنید."

msgid "Notes"
msgstr "یادداشت ها"

msgid "Notes Proxy"
msgstr "پروکسی یادداشت ها"

msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "نکاتی در مورد سفارش شما، به عنوان مثال یادداشت های ویژه برای تحویل."

msgid "Nothing Found Message"
msgstr "هیچ پیامی موجود نیست"

msgid "Notice Box"
msgstr "جعبه اعلان"

msgid "Notice Text"
msgstr "متن اعلان"

msgid "Notice Type"
msgstr "نوع اعلان"

msgid ""
"Notice! Please make sure to meet Stripe's guidelines regarding minimum charge "
"amounts. %1$s Learn more. %2$s"
msgstr ""
"اطلاع! لطفاً مطمئن شوید که دستورالعمل های Stripe را در مورد حداقل مقدار شارژ "
"رعایت می کنید. %1$s بیشتر بیاموزید. %2$s"

msgid "Notices"
msgstr "اعلان ها"

msgid "Notifications"
msgstr "اعلان ها"

msgid "Number"
msgstr "شماره"

msgid "Number of Comments"
msgstr "تعداد دیدگاه ها"

msgid "Number of slides"
msgstr "تعداد اسلایدها"

msgid "Number of taxonomies"
msgstr "تعداد طبقه بندی ها"

msgid "Numbers"
msgstr "شماره"

msgid "Numeric"
msgstr "عددی"

msgid "OFF"
msgstr "خاموش"

msgid "ON"
msgstr "روشن"

msgid "OR"
msgstr "یا"

msgid "Oblique"
msgstr "مورب"

msgid "Of Authors"
msgstr "از نویسندگان"

msgid "Of Categories"
msgstr "از دسته بندی ها"

msgid "Of Tags"
msgstr "از برچسب ها"

msgid "Off"
msgstr "خاموش"

msgid "Official"
msgstr "رسمی"

msgid "Offset"
msgstr "افست"

msgid "Offset Sides"
msgstr "کناره های افست"

msgid "Offset Width"
msgstr "عرض افست"

msgid "Offset is inactive while editing. Preview your page to see it in action."
msgstr ""
"افست هنگام ویرایش غیرفعال است. صفحه خود را پیش نمایش کنید تا آن را در عمل "
"ببینید."

msgid "On"
msgstr "در"

msgid "On Click"
msgstr "با کلیک"

msgid "On Close"
msgstr "بستن"

msgid "On Hover"
msgstr "روی هاور"

msgid "On Hover Out"
msgstr "روی هاور بیرونی"

msgid "On Load"
msgstr "در بارگذاری"

msgid "On Open"
msgstr "باز"

msgid "On Page Exit Intent"
msgstr "زمانی که از صفحه خارج می‌شود"

msgid "On Page Load"
msgstr "بر روی صفحه بارگذاری شود"

msgid "On Scroll"
msgstr "بر روی اسکرول"

msgid "On Scroll To Element"
msgstr "بر روی اسکرول به المان"

msgid ""
"On desktop, this will affect the submenu. On mobile, this will affect the "
"entire menu."
msgstr ""
"بر روی دسکتاپ، این ساب منو را تحت تاثیر می‌گذارد. در تلفن همراه، این منوی کامل "
"را تحت تاثیر قرار می‌دهد."

msgid ""
"Once deleted, those notes will remain and include an indication that this user "
"was deleted. If you wish, you can manually delete this user's notes."
msgstr ""
"پس از حذف، آن یادداشت‌ها باقی خواهند ماند و نشانی از حذف این کاربر دارند. در "
"صورت تمایل می توانید یادداشت های این کاربر را به صورت دستی حذف کنید."

msgid "One Comment"
msgstr "یک دیدگاه"

msgid "One Comment Format"
msgstr "یک فرمت دیدگاه"

msgid "One Response"
msgstr "یک پاسخ"

msgid "One column"
msgstr "یک ستون"

msgid "Only Top Level"
msgstr "فقط سطح بالا"

msgid "Only numbers and phone characters (#, -, *, etc) are accepted."
msgstr "فقط شماره و کاراکترهای تلفن (#, -, *, و غیره) مورد پذیرش است."

msgid "Only zip files are allowed"
msgstr "فقط فایل‌های zip مجاز هستند"

msgid "Opacity"
msgstr "شفافیت"

msgid "Open "
msgstr "باز "

msgid "Open %s"
msgstr "بازکردن %s"

msgid "Open %s In New Tab"
msgstr "%s را در برگه جدید باز کنید"

msgid "Open By Selector"
msgstr "باز براساس انتخابگر"

msgid "Open Cart"
msgstr "باز کردن سبد خرید"

msgid "Open On"
msgstr "روشن را باز کنید"

msgid "Open Popup"
msgstr "بازشدن پاپ‌آپ"

msgid "Open in new window"
msgstr "در پنجره جدید باز کنید"

msgid "Open table of contents"
msgstr "فهرست مطالب را باز کنید"

msgid "Open the cart every time an item is added."
msgstr "هربار که موردی اضافه می شود سبد خرید را باز کنید."

msgid "Opposing Nested Rings"
msgstr "حلقه های تودرتوی مخالف"

msgid "Opposing Nested Spinners"
msgstr "مخالف اسپینرهای تودرتو"

msgid "Opposite"
msgstr "در مقابل"

msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

msgid "Order"
msgstr "ترتیب"

msgid "Order By"
msgstr "مرتب سازی بر اساس"

msgid "Order Date:"
msgstr "تاریخ سفارش:"

msgid "Order Details"
msgstr "جزئیات سفارش"

msgid "Order Email:"
msgstr "ایمیل سفارش:"

msgid "Order ID"
msgstr "شناسه سفارش"

msgid "Order Notes"
msgstr "یادداشت های سفارش"

msgid "Order Number:"
msgstr "شماره سفارش :"

msgid "Order Summary"
msgstr "خلاصه سفارش"

msgid "Order Total:"
msgstr "مجموع سفارش:"

msgid "Order Tracking Form"
msgstr "فرم سفارش پیگیری"

msgid ""
"Ordering is not available if this widget is placed in your front page. Visible "
"on frontend only."
msgstr ""
"سفارش در دسترس نیست اگر این ویجت در صفحه اول قرار داده شود فقط در بخش ظاهری "
"سایت قابل مشاهده است."

msgid "Orders"
msgstr "سفارشات"

msgid "Orientation"
msgstr "گرایش"

msgid "Original"
msgstr "اصلی"

msgid "Original Price"
msgstr "قیمت اصلی"

msgid "Other"
msgstr "دیگر"

msgid "Our Bank Details"
msgstr "جزئیات بانک ما"

msgid "Out"
msgstr "خروج"

msgid "Outline"
msgstr "خط خارجی"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "تقویم Outlook"

msgid "Outside"
msgstr "برون"

msgid "Overlap"
msgstr "همپوشانی"

msgid "Overlay"
msgstr "پوشش"

msgid "Overlay Color"
msgstr "رنگ پوشش"

msgid "Overline"
msgstr "رو خط دار"

msgid "POSITION"
msgstr "موقعیت"

msgid "Padding"
msgstr "فاصله داخلی"

msgid "Page"
msgstr "برگه"

msgid "Page Layout"
msgstr "طرح صفحه"

msgid "Page Limit"
msgstr "محدودیت صفحه"

msgid "Page Not Found"
msgstr "صفحه پیدا نشد"

msgid "Page Parent"
msgstr "صفحه والد"

msgid "Page Reload"
msgstr "بارگذاری مجدد صفحه"

msgid "Page Title"
msgstr "عنوان صفحه"

msgid "Page Transitions"
msgstr "انتقال صفحه"

msgid "Page URL"
msgstr "آدرس لینک صفحه"

msgid "Page Views"
msgstr "بازدیدهای صفحه"

msgid "Pages"
msgstr "برگه‌ها"

msgid "Pages:"
msgstr "صفحات:"

msgid "Pagination"
msgstr "صفحه‌گذاری"

msgid "Panel"
msgstr "پنل"

msgid "Parameter Name"
msgstr "نام پارامتر"

msgid "Parent"
msgstr "مادر"

msgid "Parent Comment"
msgstr "دیدگاه اصلی"

msgid "Parent ID"
msgstr "شناسه اصلی"

msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"

msgid "Password Label"
msgstr "برچسب رمز عبور"

msgid "Password Placeholder"
msgstr "نگهدارنده رمز عبور"

msgid "Past Day"
msgstr "روز گذشته"

msgid "Past Month"
msgstr "ماه گذشته"

msgid "Past Quarter"
msgstr "سه ماه گذشته"

msgid "Past Week"
msgstr "هفته گذشته"

msgid "Past Year"
msgstr "سال گذشته"

msgid "Paste URL"
msgstr "افزودن URL"

msgid "Paste URL or type"
msgstr "URL یا نوع را جایگذاری کنید"

msgid "Paste the URL of the Facebook page."
msgstr "قرار دادن آدرس صفحه فیسبوک."

msgid "Pause"
msgstr "توقف"

msgid "Pause on Hover"
msgstr "توقف به محض بردن موس"

msgid "Pause on Interaction"
msgstr "مکث در تعامل"

msgid "Pause on hover"
msgstr "مکث در حالت شناور"

msgid "Pause on interaction"
msgstr "مکث در تعامل"

msgid "PayPal Account"
msgstr "حساب پی پال"

msgid "PayPal Button"
msgstr "دکمه پی پال"

msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"

msgid "Payment Details"
msgstr "جزئیات پرداخت"

msgid "Payment Method:"
msgstr "روش پرداخت:"

msgid "Per"
msgstr "مطابق"

msgid "Percentage"
msgstr "درصد"

msgid "Percentage Position"
msgstr "موقعیت درصد"

msgid "Period"
msgstr "دوره زمانی"

msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"

msgid "Persisting"
msgstr "ماندگار"

msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

msgid "Picture Size"
msgstr "اندازه تصویر"

msgid "Picture of %s"
msgstr "تصویر %s"

msgid "Placeholder"
msgstr "نگهدارنده"

msgid "Plain"
msgstr "ساده"

msgid "Plain Permalink"
msgstr "پیوندیکتای ساده"

msgid "Play"
msgstr "پخش"

msgid "Play Icon"
msgstr "آیکون پخش"

msgid "Play Speed"
msgstr "سرعت پخش"

msgid "Play Video"
msgstr "پخش ویدئو"

msgid "Playlist"
msgstr "لیست پخش"

msgid "Playlist Items"
msgstr "موارد لیست پخش"

msgid "Playlist Name"
msgstr "نام لیست پخش"

msgid ""
"Please activate your license to get feature updates, premium support and "
"unlimited access to the template library."
msgstr ""
"لایسنس برای دریافت به‌روز رسانی‌ها و پشتیبانی حرفه‌ای این نسخه از قبل فعال شده "
"است و لایسنس نامحدود دارد"

msgid "Please connect to Elementor in order to activate license."
msgstr "لطفاً برای اتصال به المنتور، لایسنس خود را فعال کنید."

msgid "Please enable the Review Rating"
msgstr "لطفاً امتیازدهی را فعال‌سازی کنید"

msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "لطفاً یک آدرس معتبر را وارد کنید"

msgid "Please enter your license key here"
msgstr "لطفاً کلید لایسنس خود را قرار دهید"

msgid "Please enter your license key."
msgstr "لطفاً کلید لایسنس خود را وارد کنید."

msgid ""
"Please make sure the ID is unique and not used elsewhere in this form. This "
"field allows `A-z 0-9` & underscore chars without spaces."
msgstr ""
"لطفاً مطمئن شوید که شناسه منحصر به فرد است و در جای دیگری در این فرم استفاده "
"نشده است. این فیلد نویسه‌های A-z 0-9 و زیرخط بدون فاصله را مجاز می‌کند."

msgid ""
"Please make sure the ID is unique and not used elsewhere on the page this form "
"is displayed. This field allows `A-z 0-9` & underscore chars without spaces."
msgstr ""
"لطفاً مطمئن شوید که شناسه منحصر به فرد است و در جای دیگری از صفحه نمایش این فرم "
"استفاده نشده است. این فیلد به نویسه‌های A-z 0-9 و زیرخط بدون فاصله اجازه می‌دهد."

msgid ""
"Please note that switching on this option will disable some of the design "
"controls."
msgstr ""
"لطفا توجه داشته باشید که با فعال کردن این گزینه برخی از کنترل های طراحی "
"غیرفعال می شوید."

msgid "Please note that this user has notes/replies in Elementor Notes feature."
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که این کاربر دارای یادداشت/پاسخ در ویژگی  یادداشت های "
"المنتور است."

msgid ""
"Please note: The Stripe name and logos are trademarks or service marks of "
"Stripe, Inc. or its affiliates in the U.S. and other countries. %s Other names "
"may be trademarks of their respective owners."
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید: نام و نشان‌های Stripe علائم تجاری یا علائم خدمات Stripe، "
"Inc. یا شرکت‌های وابسته آن در ایالات متحده و سایر کشورها هستند. %s نام‌های دیگر "
"ممکن است علائم تجاری صاحبان مربوطه باشند."

msgid "Please select a taxonomy."
msgstr "لطفاً یک طبقه بندی انتخاب کنید."

msgid "Please set a valid product"
msgstr "لطفاً یک محصول معتبر تنظیم کنید"

msgid "Please set the embed type"
msgstr "لطفاً نوع جاسازی را تنظیم کنید"

msgid "Plural"
msgstr "جمع"

msgid "Pods"
msgstr "شاخه‌ها"

msgid "Pointer"
msgstr "اشاره‌گر"

msgid "Pointer Color"
msgstr "رنگ اشاره‌گر"

msgid "Pointer Width"
msgstr "عرض اشاره‌گر"

msgid "Popular"
msgstr "محبوب"

msgid "Popular Font Types"
msgstr "انواع فونت محبوب"

msgid "Popularity"
msgstr "محبوبیت"

msgid "Popup"
msgstr "پاپ آپ"

msgid "Popups"
msgstr "پاپ‌آپ"

msgid "Portfolio"
msgstr "نمونه کار"

msgid "Position"
msgstr "موقعیت"

msgid "Position in grid"
msgstr "موقعیت در شبکه"

msgid "Post"
msgstr "نوشته"

msgid "Post Code"
msgstr "کد پستی"

msgid "Post Comments"
msgstr "دیدگاه‌های نوشته"

msgid "Post Content"
msgstr "محتوای نوشته"

msgid "Post Custom Field"
msgstr "زمینه‌های سفارشی نوشته"

msgid "Post Date"
msgstr "تاریخ پست"

msgid "Post Excerpt"
msgstr "خلاصه پست"

msgid "Post ID"
msgstr "شناسه نوشته"

msgid "Post Image Attachments"
msgstr "پیوست‌های نوشته"

msgid "Post Info"
msgstr "اطلاعات پست"

msgid "Post Modified"
msgstr "نوشته ویرایش شده"

msgid "Post Navigation"
msgstr "ناوبری نوشته"

msgid "Post Published"
msgstr "نوشته منتشر شده"

msgid "Post Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی پست"

msgid "Post Terms"
msgstr "شرایط نوشته"

msgid "Post Time"
msgstr "زمان نوشته"

msgid "Post Title"
msgstr "عنوان مطلب"

msgid "Post Type"
msgstr "نوع نوشته"

msgid "Post URL"
msgstr "آدرس نوشته"

msgid "Posts"
msgstr "نوشته‌ها"

msgid "Posts Archive"
msgstr "آرشیو نوشته‌ها"

msgid "Posts Per Page"
msgstr "پست‌ها در هر صفحه"

msgctxt "Posts Query Control"
msgid "Manual Selection"
msgstr "بخش دستی"

msgid "Posts widget doesn't exist"
msgstr "ابزارک نوشته ها وجود ندارد"

msgid "Powered by"
msgstr "قدرت گرفته از"

msgid "Powered by %s"
msgstr "قدرت گرفته از %s"

msgid "Pre Text"
msgstr "پیش گفتار"

msgid "Preloader"
msgstr "پیش بارگذاری"

msgid "Preloader Delay"
msgstr "تاخیر پیش بارگذاری"

msgid "Pretty Permalink"
msgstr "پیوندیکتای پیوسته"

msgid "Prev"
msgstr "قبلی"

msgid "Prevent Closing on ESC key"
msgstr "جلوگیری از بسته شدن با کلید ESC"

msgid "Prevent Closing on Overlay"
msgstr "جلوگیری از بسته شدن روی روکش"

msgid "Preview"
msgstr "نمایش"

msgid "Preview Changes"
msgstr "پیش نمایش تغییرات"

msgid "Preview Dynamic Content as"
msgstr "پیش‌نمایش محتوای پویا به عنوان"

msgid "Preview Page Transition"
msgstr "پیش نمایش انتقال صفحه"

msgid "Preview Settings"
msgstr "تنظیمات پیش‌نمایش"

msgid "Preview a specific post or item"
msgstr "پیش نمایش یک پست یا مورد خاص"

msgid "Preview order with"
msgstr "پیش نمایش سفارش با"

msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

msgid "Previous Arrow"
msgstr "فلش قبلی"

msgid "Previous Button"
msgstr "دکمه قبلی"

msgid "Previous Label"
msgstr "برچسب قبلی"

msgid "Previous slide"
msgstr "اسلاید قبلی"

msgid "Previous/Next"
msgstr "قبلی/بعدی"

msgid "Price"
msgstr "قیمت"

msgid "Price List"
msgstr "لیست قیمت"

msgid "Price Table"
msgstr "جدول قیمت"

msgid "Price and Quantity"
msgstr "قیمت و مقدار"

msgid "Pricing"
msgstr "قیمت گذاری"

msgid "Pricing & Payments"
msgstr "قیمت گذاری و پرداخت ها"

msgid "Primary Color"
msgstr "رنگ اولیه"

msgid "Priority"
msgstr "اولویت"

msgid "Pro"
msgstr "برو"

msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "به تسویه حساب بروید"

msgid "Product"
msgstr "تولید"

msgid "Product Archive"
msgstr "آرشیو محصول"

msgid "Product Categories"
msgstr "دسته‌های محصول"

msgid "Product Content"
msgstr "محتوای محصول"

msgid "Product Data Tabs"
msgstr "زباله‌های اطلاعات محصول"

msgid "Product Gallery"
msgstr "گالری محصول"

msgid "Product Image"
msgstr "تصویر محصول"

msgid "Product Images"
msgstr "تصویر محصول"

msgid "Product Link"
msgstr "پیوند محصول"

msgid "Product Meta"
msgstr "اطلاعات محصول"

msgid "Product Name"
msgstr "نام محصول"

msgid "Product Post"
msgstr "نوشته محصول"

msgid "Product Posts"
msgstr "نوشته محصول"

msgid "Product Price"
msgstr "قیمت محصول"

msgid "Product Rating"
msgstr "امتیازدهی محصول"

msgid "Product Related"
msgstr "محصول مرتبط"

msgid "Product SKU"
msgstr "کد محصول"

msgid "Product Sale"
msgstr "حراج محصول"

msgid "Product Short Description"
msgstr "توضیح کوتاه محصول"

msgid "Product Stock"
msgstr "موجودی محصول"

msgid "Product Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی محصولات"

msgid "Product Terms"
msgstr "شروط محصول"

msgid "Product Title"
msgstr "عنوان محصول"

msgid "Products"
msgstr "محصولات شما"

msgid "Products Archive"
msgstr "بایگانی محصولات"

msgid "Products Archives"
msgstr "بایگانی محصولات"

msgid "Products Count"
msgstr "شمارش محصولات"

msgid "Products Per Page"
msgstr "محصولات در هر صفحه"

msgid "Profile Photos"
msgstr "عکس‌های پروفایل"

msgid "Profile Picture"
msgstr "تصویر پروفایل"

msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"

msgid "Progress Bar"
msgstr "نوار پیشرفت"

msgid "Progress Color"
msgstr "رنگ پیشرفت"

msgid "Progress Indicator"
msgstr "شاخص پیشرفت"

msgid "Progress Tracker"
msgstr "ردیاب پیشرفت"

msgid "Progress relative to"
msgstr "پیشرفت نسبت به"

msgid "Project ID"
msgstr "شناسه پروژه"

msgid "Project not found."
msgstr "پروژه پیدا نشد."

msgid "Protected Posts"
msgstr "نوشته‌های محافظت شده"

msgid "Pulse"
msgstr "ضربه"

msgid "Pulsing Dots"
msgstr "نقطه های ضربه"

msgid "Purchase Button"
msgstr "دکمه خرید"

msgid "Purchase Summary"
msgstr "خلاصه خرید"

msgid "Quantity"
msgstr "مقدار"

msgid "Quantity Borders"
msgstr "حاشیه ها تعداد"

msgid "Query"
msgstr "کوئری"

msgid "Query ID"
msgstr "شناسه کوئری"

msgid "Quotation"
msgstr "نقل قول"

msgid "Quote"
msgstr "نقل‌قول"

msgid "Radio"
msgstr "رادیو"

msgid "Radio Button"
msgstr "دکمه رادیویی"

msgid "Radio Buttons"
msgstr "دکمه های رادیویی"

msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

msgid "Rating"
msgstr "رتبه"

msgid "Rating Count"
msgstr "شمارش امتیازدهی"

msgid "Ratio"
msgstr "نسبت"

msgid "Reaction"
msgstr "واکنش"

msgid "Reactivate License"
msgstr "فعال‌سازی دوباره لایسنس"

msgid "Read Less Label"
msgstr "برچسب مشاهده کمتر"

msgid "Read More"
msgstr "بیشتر بدانید"

msgid "Read More Label"
msgstr "برچسب مشاهده بیشتر"

msgid "Read More Text"
msgstr "متن مطالعه بیشتر"

msgid "Read More »"
msgstr "مطالعه بیشتر »"

msgid "Read more about %s"
msgstr "درباره %s بیشتر بخوانید"

msgid "Recent Posts"
msgstr "مطالب اخیر"

msgid "Recommend"
msgstr "پیشنهاد"

msgid "Recommended"
msgstr "توصیه شده"

msgid "Redirect"
msgstr "انتقال"

msgid "Redirect After Login"
msgstr "تغییرنشانی بعد از ورود"

msgid "Redirect After Logout"
msgstr "ریدایرکت پس از خروج"

msgid "Redirect After Success"
msgstr "پس از موفقیت تغییر مسیر دهید"

msgid "Redirect To"
msgstr "ریدایرکت به"

msgid "Redirect URL"
msgstr "تغییر مسیر لینک"

msgid "Redirect to link after selected timeout"
msgstr "پس از اتمام زمان انتخاب شده ، به پیوند هدایت شوید"

msgid "Referer"
msgstr "مراجعه کننده"

msgid "Referrer"
msgstr "مراجعه کننده"

msgid "Regex"
msgstr "عبارت منظم"

msgid "Register"
msgstr "ثبت نام"

msgid "Registration Date"
msgstr "تاریخ ثبت نام"

msgid "Regular Price"
msgstr "قیمت عادی"

msgid "Reinstall"
msgstr "نصب مجدد"

msgid "Related"
msgstr "مرتبط"

msgid "Related Products"
msgstr "محصولات مرتبط"

msgid "Reload Editor"
msgstr "بارگذاری مجدد ویرایشگر"

msgid "Remember Me"
msgstr "مرا بخاطر بسپار"

msgid "Remember me"
msgstr "مرا به خاطر بسپار"

msgid "Remember to add the domain to your %1$sApp Domains%2$s"
msgstr ""
"به یاد داشته باشید که دامنه را به دامنه‌های برنامه %1$s %2$s خود اضافه کنید"

msgid "Remote IP"
msgstr "آی پی از راه دور"

msgid "Remove Item"
msgstr "مورد را حذف کنید"

msgid "Remove Item Icon"
msgstr "حذف آیکون مورد"

msgid "Remove icon"
msgstr "حذف آیکون"

msgid "Remove this item"
msgstr "حذف این مورد"

msgid "Renderer"
msgstr "رندر"

msgid "Renew Now"
msgstr "همین حالا تمدید کردن"

msgid "Renew now"
msgstr "اکنون تمدید کنید"

msgid "Renew to unlock all Elementor Pro features"
msgstr "تمدید کنید تا قفل تمام ویژگی های Elementor Pro باز شود"

msgid ""
"Renew your Elementor Pro subscription to get %s and dozens more Pro widgets to "
"expand your web-creation toolbox."
msgstr ""
"اشتراک Elementor Pro خود را تمدید کنید تا %s و ده ها ویجت Pro دیگر را برای "
"گسترش جعبه ابزار ایجاد وب خود دریافت کنید."

msgid "Renew your license today, and get an exclusive, time-limited %s discount."
msgstr ""
"همین امروز مجوز خود را تمدید کنید و از تخفیف انحصاری %s با زمان محدود برخوردار "
"شوید."

msgid ""
"Renew your license today, to keep getting feature updates, premium support, "
"Pro widgets & unlimited access to the template library."
msgstr ""
"مجوز خود را امروز تمدید کنید تا بروزرسانی ویژگی ها، پشتیبانی ممتاز، ابزارک های "
"حرفه ای و دسترسی نامحدود به کتابخانه الگو ادامه دهید."

msgid "Repeater State - hidden"
msgstr "حالت تکرار کننده - پنهان"

msgid "Repeating Bar"
msgstr "نوار تکراری"

msgid ""
"Replaces the default WooCommerce Empty Cart screen with a custom template. "
"(Don’t have one? Head over to %1$sSaved Templates%2$s)"
msgstr ""
"صفحه سبد خالی پیش‌فرض ووکامرس را با یک الگوی سفارشی جایگزین می‌کند. (یکی ندارید؟ "
"به %1$s الگوهای ذخیره شده %2$s بروید)"

msgid ""
"Replaces the default WooCommerce customer dashboard screen with a custom "
"template. (Don't have one? Head over to %1$sSaved Templates%2$s.)"
msgstr ""
"صفحه پیش فرض داشبورد مشتری ووکامرس را با یک الگوی سفارشی جایگزین می کند. (یکی "
"ندارید؟ به %1$s الگوهای ذخیره شده %2$s بروید.)"

msgid "Reply Button"
msgstr "دکمه پاسخ"

msgid "Reply-To"
msgstr "پاسخ به"

msgid "Request Locked"
msgstr "درخواست قفل شد"

msgid "Request Parameter"
msgstr "درخواست پارامتر"

msgid "Required"
msgstr "ضروری"

msgid "Required Field"
msgstr "زمینه مورد نیاز"

msgid "Required Mark"
msgstr "علامت‌گذاری مورد نیاز است"

msgid "Returning Customer"
msgstr "مشتری برگشتی"

msgid "Returning customer?"
msgstr "مشتری برگشتی؟"

msgid "Reverse"
msgstr "معکوس"

msgid "Reverse Time"
msgstr "زمان معکوس"

msgid "Review"
msgstr "بررسی"

msgid "Review Count"
msgstr "تعداد نقد و بررسی"

msgid "Reviews"
msgstr "نقد و بررسی‌ها"

msgid "Revision restored."
msgstr "ویرایش مجدد انجام شد."

msgid "Ribbon"
msgstr "روبان"

msgid "Right"
msgstr "راست"

msgid "Role"
msgstr "نقش"

msgid "Rollback Pro Version"
msgstr "بازگشت به نسخه پرو"

msgid "Rollback to Previous Version"
msgstr "بازگشت به نسخه قبل"

msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"

msgid "Rotating"
msgstr "چرخش"

msgid "Rotating Text"
msgstr "چرخش متن"

msgid "Rounded"
msgstr "گرد شده"

msgid "Rounded Edges"
msgstr "لبه‌های گرد"

msgid "Row"
msgstr "ردیف"

msgid "Row Height"
msgstr "ارتفاع سطر"

msgid "Rows"
msgstr "ردیف ها"

msgid "Rows Gap"
msgstr "ردیف Gap"

msgid "Rubber Band"
msgstr "بند لاستیکی"

msgid "SDK Token"
msgstr "توکن SDK"

msgid "SKU"
msgstr "کد کالا"

msgid "SMS"
msgstr "پیامک"

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid ""
"SVG fonts allow SVG to be used as glyphs when displaying text, Used by Legacy "
"iOS"
msgstr ""
"فونت‌های SVG اجازه می‌دهد که SVG در هنگام نمیاش متن، از glyphs و Legacy در iOS "
"استفاده کرد"

msgid "Safari"
msgstr "سافاری"

msgid "Sale"
msgstr "حراج"

msgid "Sale Flash"
msgstr "فلش حراج"

msgid "Sale Price"
msgstr "قیمت فروش ویژه"

msgid "Sale!"
msgstr "حراج!"

msgid "Sample Video"
msgstr "نمونه ویدئو"

msgid "Sandbox"
msgstr "سندباکس"

msgid "Sandbox Email Account"
msgstr "حساب ایمیل سندباکس"

msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"

msgid "Save Your First Global Widget"
msgstr "ذخیره اولین ابزارک سراسری شما"

msgid ""
"Save a widget as global, then add it to multiple areas. All areas will be "
"editable from one single place."
msgstr ""
"ذخیره یک ابزارک بعنوان ابزارک سراسری، سپس آن را به چندین قسمت اضافه کنید. همه "
"ناحیه‌ها قابل ویرایش از یک مکان واحد است."

msgid "Say hello to %s WooCommerce notices!"
msgstr "به اعلان های ووکامرس %s سلام کنید!"

msgid "Say hello to %s WooCommerce pages!"
msgstr "به صفحات ووکامرس %s سلام کنید!"

msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"

msgid "Schedule date and time"
msgstr "تاریخ و زمان را برنامه ریزی کنید"

msgid "Score Threshold"
msgstr "آستانه امتیاز"

msgid "Score threshold should be a value between 0 and 1, default: 0.5"
msgstr "آستانه امتیاز باید مقداری بین 0 و 1 به طور پیش‌فرض 0.5 باشد"

msgid "Scroll"
msgstr "اسکرول"

msgid "Scroll Padding"
msgstr "فاصله داخلی اسکرول"

msgid "Scroll Snap"
msgstr "اسنپ اسکرول"

msgid "Scroll Snap Stop"
msgstr "اسنپ استاپ را اسکرول کنید"

msgid ""
"Scroll Snap makes the viewport stop on a specific position of a section when "
"scrolling ends."
msgstr ""
"اسکرول اسنپ باعث می‌شود که هنگام پایان پیمایش، در یک موقعیت خاص از یک بخش، "
"درگاه دید متوقف شود."

msgid "Scroll Speed"
msgstr "سرعت اسکرول"

msgid "Scroll items if they don’t fit into their parent container"
msgstr "اگر موارد در کانتینر اصلی خود جا نمی‌شوند، پیمایش کنید"

msgid "Scrolling Effects"
msgstr "افکت‌های اسکرول"

msgid "Seal the deal on your Form Submissions"
msgstr "قرارداد را روی فرم های ارسالی خود مهر و موم کنید"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "Search & Select"
msgstr "جستجو و انتخاب"

msgid "Search Engines"
msgstr "موتورهای جستجو"

msgid "Search Font"
msgstr "جستجوی فونت"

msgid "Search Font Types"
msgstr "جستجوی نوع فونت"

msgid "Search Form"
msgstr "فرم جستجو"

msgid "Search Icon Set"
msgstr "جستجوی فونت"

msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جستجو"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "نتایج جستجو برای: %s"

msgid "Search Term"
msgstr "شرایط جستجو"

msgid "Second item on the list"
msgstr "مورد دوم در لیست"

msgid "Secondary Color"
msgstr "رنگ دوم"

msgid "Secondary Title"
msgstr "عنوان دوم"

msgid "Secondary Titles"
msgstr "عنوان دوم"

msgid "Seconds"
msgstr "ثانیه‌"

msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"

msgid "Section"
msgstr "بخش"

msgid "Section Title"
msgstr "عنوان بخش"

msgid "Section Titles"
msgstr "عناوین بخش"

msgid "Sections"
msgstr "بخش ها"

msgid "Select"
msgstr "منوی بازشو"

msgid "Select .%s file"
msgstr "انتخاب. فایل %s"

msgid "Select Post Type"
msgstr "انتخاب نوع نوشته"

msgid "Select Roles"
msgstr "انتخاب نقش‌ها"

msgid "Select a Location"
msgstr "انتخاب یک موقعیت"

msgid "Select a page"
msgstr "یک صفحه را انتخاب کنید"

msgid "Select a taxonomy"
msgstr "یک طبقه بندی را انتخاب کنید"

msgid "Select a widget"
msgstr "یک ویجت را انتخاب کنید"

msgid "Select field"
msgstr "انتخاب زمینه"

msgid "Select sections of the cart to customize:"
msgstr "بخش هایی از سبد خرید را برای سفارشی کردن انتخاب کنید:"

msgid "Select sections of the checkout to customize:"
msgstr "بخش‌هایی از پرداخت را برای سفارشی‌ سازی انتخاب کنید:"

msgid "Select the pages you want to use as your default WooCommerce shop pages"
msgstr ""
"صفحاتی را که می خواهید به عنوان صفحات پیشفرض فروشگاه ووکامرس خود استفاده کنید، "
"انتخاب کنید"

msgid "Select..."
msgstr "انتخاب..."

msgid "Selected Text"
msgstr "متن انتخاب شده"

msgid "Selected loop grid"
msgstr "شبکه حلقه انتخاب شده"

msgid "Selection Color"
msgstr "رنگ انتخاب شده"

msgid "Selector"
msgstr "انتخاب‌گر"

msgid "Self Hosted"
msgstr "خود میزبان"

msgid "Send"
msgstr "ارسال"

msgid "Send Additional Data to Drip"
msgstr "ارسال اطلاعات اضافی برای Drip"

msgid "Send As"
msgstr "ارسال بعنوان"

msgid "Send Voice Mail"
msgstr "ارسال ایمیل صوتی"

msgid "Send all form fields to drip as custom fields"
msgstr "ارسال همه زمینه‌های فرم به drip بعنوان زمینه‌های دلخواه"

msgid "Send files"
msgstr "فایل ها را ارسال کنید"

msgid "Separate Font Types with commas"
msgstr "با کاما نوع فونت‌ را از هم جدا کنید"

msgid "Separate emails with commas"
msgstr "ایمیل‌های جداگانه با کاماها"

msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"

msgid "Separator Between"
msgstr "فاصله جداساز"

msgid "Separator Color"
msgstr "رنگ جداکننده"

msgid "Separator Width"
msgstr "عرض جداکننده"

msgid "Sequence Duration"
msgstr "مدت زمان دنباله"

msgid "Sequenced Animation"
msgstr "توالی انیمیشن"

msgid "Server Error"
msgstr "خطای سرور"

msgid "Server Time"
msgstr "زمان سرور"

msgid "Session"
msgstr "جلسه"

msgid "Sessions"
msgstr "جلسات"

msgid "Set"
msgstr "تنظیم"

msgid "Set custom Hotspot size that will only affect this specific hotspot."
msgstr ""
"اندازه کانون گرم سفارشی را تنظیم کنید که فقط روی این نقطه اتصال خاص تأثیر "
"بگذارد."

msgid "Set custom Tooltip opening that will only affect this specific hotspot."
msgstr ""
"باز کردن راهنمای ابزار سفارشی را تنظیم کنید که فقط روی این نقطه اتصال خاص "
"تأثیر بگذارد."

msgid ""
"Set custom attributes for the wrapper element. Each attribute in a separate "
"line. Separate attribute key from the value using %s character."
msgstr ""
"تنظیم ویژگی‌های دلخواه برای المان دربرگیرنده. هر ویژگی به صورت جداگانه در هر "
"خط. کلید ویژگی جداگانه از این مقدار %s کاراکتر استفاده کنید."

msgid "Set custom style that will only affect this specific slide."
msgstr "تنظیم استایل دلخواه که تنها بر روی اسلاید خاص تاثیر می‌گذارد."

msgid "Set how many slides are scrolled per swipe."
msgstr "مشخص کنید چه تعداد اسلاید در هر چرخش اسکرول شوند."

msgid ""
"Set the conditions that determine where your %s is used throughout your site."
msgstr "شرایطی که تعیین می‌کنید کدام %s در سایت شما استفاده می‌شود."

msgid ""
"Set to Yes to avoid duplicate posts from showing up on the page. This only "
"affects the frontend."
msgstr ""
"برای جلوگیری از نوشته‌های تکراری از نمایش در صفحه، روی بله تنظیم کنید. این فقط "
"روی ظاهر تاثیر می‌گذارد."

msgid ""
"Set to Yes to avoid duplicate posts from showing up. This only effects the "
"frontend."
msgstr ""
"برای جلوگیری از ارسال نوشته‌های تکراری جهت نمایش، روی بله این گزینه را تنظیم "
"کنید. این تنها بر روی بخش ظاهری سایت تاثیر دارد."

msgid ""
"Set to `Disable` in order to use your Theme's or WooCommerce's mini-cart "
"template instead of Elementor's."
msgstr ""
"به منظور استفاده از الگوی کوچک سبد تم یا ووکامرس به جای المنتور، گزینه "
"\"غیرفعال\" را تنظیم کنید."

msgid "Set to include parent comment (if URL is a reply)."
msgstr "تنظیم برای شامل دیدگاه اصلی (اگر لینک یک پاسخ است)."

msgid "Set your %1$s in the %2$sIntegrations Settings%3$s."
msgstr "%1$s خود را در %2$s تنظیمات ادغام%3$s تنظیم کنید."

msgid "Set your Facebook App ID in the %1$sIntegrations Settings%2$s"
msgstr "شناسه برنامه فیسبوک خود را در تنظیمات ادغام %1$s %2$s تنظیم کنید"

msgid ""
"Setting a ‘Before’ date will show all the posts published until the chosen "
"date (inclusive)."
msgstr ""
"تنظیم یک تاریخ \"قبل از\" تمام نوشته‌های منتشر شده با تاریخ انتخاب شده (شامل "
"باشد) را نمایش می‌دهد."

msgid ""
"Setting an ‘After’ date will show all the posts published since the chosen "
"date (inclusive)."
msgstr ""
"تنظیم یک تاریخ \"پس از\" تمام نوشته‌های منتشر شده با تاریخ انتخاب شده (شامل "
"باشد) را نمایش می‌دهد."

msgid "Settings"
msgstr "تنضیمات"

msgid "Shake"
msgstr "تکان دادن"

msgid "Shape"
msgstr "شکل"

msgctxt "Shapes"
msgid "Circle"
msgstr "گرد"

msgctxt "Shapes"
msgid "Curly"
msgstr "فرفری"

msgctxt "Shapes"
msgid "Diagonal"
msgstr "مورب"

msgctxt "Shapes"
msgid "Double"
msgstr "دوبرابر"

msgctxt "Shapes"
msgid "Double Underline"
msgstr "دو خط زیرین"

msgctxt "Shapes"
msgid "Strikethrough"
msgstr "خط خورده"

msgctxt "Shapes"
msgid "Underline"
msgstr "زیر خط"

msgctxt "Shapes"
msgid "Underline Zigzag"
msgstr "زیرخط زیگ زاگ"

msgid "Share Button"
msgstr "دکمه اشتراک گذاری"

msgid "Share Buttons"
msgstr "دکمه‌های اشتراک‌گذاری"

msgid "Share on %s"
msgstr "اشتراگ گذاری در %s"

msgid "Sharing"
msgstr "اشتراک‌گذاری"

msgid "Ship to a different address?"
msgstr "به آدرس دیگری ارسال شود؟"

msgid "Shipping Address"
msgstr "آدرس حمل و نقل"

msgid "Shipping Details"
msgstr "جزئیات حمل و نقل"

msgid "Shipping Price"
msgstr "قیمت حمل و نقل"

msgid "Shop"
msgstr "فروشگاه"

msgid "Shop Page"
msgstr "صفحه فروشگاه"

msgid "Short Description"
msgstr "توضیح کوتاه"

msgid "Shortcode"
msgstr "کد کوتاه"

msgid "Shorten"
msgstr "کوتاه شدن"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

msgid "Show Close Button After"
msgstr "نمایش دکمه بستن پس از"

msgid "Show Home Title"
msgstr "نمایش عنوان صفحه اصلی"

msgid "Show Image"
msgstr "نمایش تصویر"

msgid "Show Label"
msgstr "نمایش برچسب"

msgid "Show Less"
msgstr "مشاهده کمتر"

msgid "Show Message"
msgstr "نمایش پیام"

msgid "Show More"
msgstr "مشاهده بیشتر"

msgid "Show Profile"
msgstr "نمایش پروفایل"

msgid "Show Quantity"
msgstr "نمایش مقدار"

msgid "Show Result Count"
msgstr "نمایش شمارش نتایج"

msgid "Show Text"
msgstr "نمایش متن"

msgid "Show Thumbnail"
msgstr "نمایش تصاویر بند انگشتی‌ها"

msgid "Show Title"
msgstr "نمایش عنوان"

msgid "Show after X page views"
msgstr "نمایش پس از X بازدید صفحه"

msgid "Show after X sessions"
msgstr "نمایش پس از X جلسه"

msgid "Show captions if available (only on desktop)."
msgstr "نمایش زیرنویس‌ها اگر موجود باشد (فقط در دسکتاپ)."

msgid "Show on browsers"
msgstr "نمایش در مرورگرها"

msgid "Show on devices"
msgstr "نمایش بر روی دستگاه‌ها"

msgid "Show the full text of the post"
msgstr "نمایش متن کامل نوشته"

msgid "Show up to X times"
msgstr "نمایش بالای X زمان"

msgid "Show when arriving from"
msgstr "نمایش از هنگام ورود"

msgid "Side Cart"
msgstr "سبد خرید جانبی"

msgid "Single"
msgstr "مفرد"

msgid "Single Page"
msgstr "صفحه تکی"

msgid "Single Pages"
msgstr "صفحات تکی"

msgid "Single Post"
msgstr "نوشته تکی"

msgid "Single Posts"
msgstr "نوشته های تکی"

msgid "Single Product"
msgstr "محصول تکی"

msgid "Single Product Page"
msgstr "صفحه محصول تکی"

msgid "Single Products"
msgstr "محصول تکی"

msgid "Singles"
msgstr "تکی ها"

msgid "Singular"
msgstr "مفرد"

msgid "Site"
msgstr "سایت"

msgid "Site Key"
msgstr "Site Key"

msgid "Site Logo"
msgstr "لوگوی سایت"

msgid "Site Tagline"
msgstr "شعار سایت"

msgid "Site Title"
msgstr "عنوان سایت"

msgid "Site URL"
msgstr "لینک سایت"

msgid "Sitemap"
msgstr "نقشه سایت"

msgid "Size"
msgstr "اندازه"

msgid "Skin"
msgstr "پوسته"

msgid "Skip Taxonomy"
msgstr "رد طبقه بندی"

msgid "Skype"
msgstr "اسکایپ"

msgid "Slack"
msgstr "شل"

msgid "Slide"
msgstr "اسلاید"

msgid "Slide #%d"
msgstr "اسلاید #%d"

msgid "Slide #1"
msgstr "اسلاید #1"

msgid "Slide #2"
msgstr "اسلاید#2"

msgid "Slide #3"
msgstr "اسلاید #3"

msgid "Slide 1 Heading"
msgstr "سرعنوان اسلاید 1"

msgid "Slide 2 Heading"
msgstr "سرعنوان اسلاید 2"

msgid "Slide 3 Heading"
msgstr "سرعنوان اسلاید 3"

msgid "Slide By Direction"
msgstr "جهت براساس اسلاید"

msgid "Slide Heading"
msgstr "سرعنوان اسلاید"

msgid "Slide In Down"
msgstr "Slide In Down"

msgid "Slide In Left"
msgstr "اسلاید به سمت چپ"

msgid "Slide In Right"
msgstr "Slide In Right"

msgid "Slide In Up"
msgstr "Slide In Up"

msgid "Slide Out Down"
msgstr "Slide Out Down"

msgid "Slide Out Left"
msgstr "اسلاید به سمت راست"

msgid "Slide Out Right"
msgstr "Slide Out Right"

msgid "Slide Out Up"
msgstr "Slide Out Up"

msgid "Slide Title"
msgstr "عنوان اسلاید"

msgid "Slider Options"
msgstr "تنظیم‌های اسلایدر"

msgid "Slides"
msgstr "اسلایدها"

msgid "Slides Per View"
msgstr "اسلایدها در هر مشاهده"

msgid "Slides on display"
msgstr "اسلایدهای نمایش داده شده"

msgid "Slides on scroll"
msgstr "اسلایدها روی اسکرول"

msgid "Slides to Scroll"
msgstr "اسلایدها جهت پیمایش"

msgid "Slideshow"
msgstr "اسلایدشو"

msgid "Slug"
msgstr "نامک"

msgid "Small"
msgstr "کوچگ"

msgid "Small Header"
msgstr "سربرگ کوچک"

msgid "Snap Position"
msgstr "موقعیت اسنپ"

msgid "Social"
msgstr "اجتماعی"

msgid "Soft Beat"
msgstr "نرم"

msgid "Solid"
msgstr "ساده"

msgid "Something went wrong"
msgstr "اشتباهی رخ داده است"

msgid "Something went wrong, please refresh the page."
msgstr "مشکلی پیش آمد، لطفاً صفحه را بازخوانی کنید."

msgid "Source"
msgstr "منبع"

msgid "Source Type"
msgstr "نوع منبع"

msgid "Space"
msgstr "فضا"

msgid "Space Between"
msgstr "فاصله بینابینی"

msgid "Space From slides"
msgstr "فضا از اسلایدها"

msgid "Space between Items"
msgstr "فاصله بین موارد"

msgid "Space from bottom"
msgstr "فضا از پایین"

msgid "Space from top"
msgstr "فضا از بالا"

msgid "Spacing"
msgstr "فاصله"

msgid "Spam detected"
msgstr "هرزنامه شناسایی شد"

msgid "Speed"
msgstr "سرعت"

msgid "Spinner"
msgstr "اسپینر"

msgid "Spinner Color"
msgstr "رنگ اسپینر"

msgid "Spinners"
msgstr "اسپینرها"

msgid "Spinning"
msgstr "حال چرخش"

msgid "Square"
msgstr "مربع"

msgid "Stacked"
msgstr "انباشته"

msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

msgid "Star Color"
msgstr "رنگ ستاره"

msgid "Star Size"
msgstr "اندازه ستاره"

msgid "Start"
msgstr "شروع"

msgid "Start Point"
msgstr "نقطه شروع"

msgid ""
"Start by creating a master item. All the other instances in the grid will "
"match this design. Then go back to the widget in the editor panel and assign "
"both a template and a source of content. Your grid should populate "
"automatically."
msgstr ""
"با ایجاد یک مورد اصلی شروع کنید. تمام نمونه های دیگر در شبکه با این طرح مطابقت "
"دارند. سپس به ویجت در پنل ویرایشگر برگردید و هم یک الگو و هم منبع محتوا را "
"اختصاص دهید. شبکه شما باید به طور خودکار پر شود."

msgid "Start grid from chosen taxonomy"
msgstr "شبکه را از طبقه بندی انتخابی شروع کنید"

msgid "State"
msgstr "استان"

msgid "Static item position"
msgstr "موقعیت مورد ثابت"

msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

msgid "Stay In Column"
msgstr "ماندن در ستون"

msgid "Step"
msgstr "مرحله"

msgid "Step Buttons"
msgstr "دکمه های مرحله"

msgid "Steps"
msgstr "مراحل"

msgid "Steps Settings"
msgstr "تنظیمات مراحل"

msgid "Sticky"
msgstr "چسبان"

msgid "Sticky On"
msgstr "چسبیده روی"

msgid "Sticky Right Column"
msgstr "ستون سمت راست چسبان"

msgid "Sticky-posts ordering is visible on frontend only"
msgstr "ترتیب نوشته‌های چسبان برای نمایش فقط در بخش ظاهری سایت"

msgid "Stock Status"
msgstr "وضعیت انبار"

msgid "Street Address"
msgstr "آدرس خیابان"

msgid "Stretch"
msgstr "کشش"

msgid "Stretch the dropdown of the menu to full width."
msgstr "برای تمام عرض کردن منو کرکره را بکشید."

msgid "Stripe"
msgstr "استریپ"

msgid "Stripe Button"
msgstr "دکمه استریپ"

msgid "Stripe test environment"
msgstr "محیط تست استریپ"

msgid "Style"
msgstr "استایل"

msgid "Style the dropdown box that contains menu items."
msgstr "به کادر کشویی که حاوی موارد منو است استایل بدهید."

msgid "Styles apply to items when the menu switches to dropdown layout"
msgstr ""
"هنگامی که منو به طرح‌بندی کشویی تغییر می‌کند، سبک‌ها برای موارد اعمال می‌شوند"

msgid "Sub Title"
msgstr "عنوان ساب"

msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Submenu Indicator"
msgstr "شاخص ساب منو"

msgid "Submission ID"
msgstr "شناسه ارسال"

msgid "Submission not found or not in trash."
msgstr "ارسال در سطل زباله یافت نشد."

msgid "Submission not found."
msgstr "ارسال یافت نشد."

msgid "Submissions"
msgstr "ارسال ها"

msgid "Submit"
msgstr "ثبت"

msgid "Submit Button"
msgstr "دکمه ثبت"

msgid "Subscriber already exists."
msgstr "از قبل مشترک وجود دارد."

msgid "Subscription"
msgstr "اشتراک"

msgid "Subtotal"
msgstr "زیر مجموع"

msgid "Success"
msgstr "موفقیت"

msgid "Success Message"
msgstr "پیام موفق آمیز"

msgid "Success Message Color"
msgstr "رنگ پیام موفق آمیز"

msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"

msgid "Swing"
msgstr "تاب خوردن"

msgid "Switch Account"
msgstr "تعویض حساب"

msgid ""
"Switch on comments from either the discussion box on the WordPress post edit "
"screen or from the WordPress discussion settings."
msgstr ""
"سوئیچ روی فرم دیدگاه‌ها بر روی صفحه ویرایش وردپرس و یا از تنظیمات وردپرس تغییر "
"دهید."

msgid "Sync Project"
msgstr "همگام‌سازی پروژه"

msgid "Tab #1"
msgstr "زبانه 1"

msgid "Tab #2"
msgstr "زبانه 2"

msgid "Tab 1 Name"
msgstr "نام زبانه 1"

msgid "Tab 2 Name"
msgstr "نام زبانه 2"

msgid "Tab Name"
msgstr "نام زبانه"

msgid "Table"
msgstr "جدول"

msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول محتوا"

msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"

msgid "Tabs Position"
msgstr "موقعیت زبانه ها"

msgid "Tada"
msgstr "Tada"

msgid "Tag"
msgstr "برچسپ"

msgid "Tag: %s"
msgstr "برچسب: %s"

msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"

msgid "Take me there"
msgstr "مرا به آنجا ببر"

msgid "Target URL"
msgstr "هدف لینک"

msgid "Tax"
msgstr "مالیات"

msgid "Tax Percentage"
msgstr "درصد مالیات"

msgid "Tax Rate"
msgstr "نرخ مالیات"

msgid "Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی"

msgid "Taxonomy Children"
msgstr "چیلد طبقه بندی"

msgid "Taxonomy Filter"
msgstr "فیلتر طبقه بندی"

msgid ""
"Taxonomy Filter is a powerful tool that enables users to easily filter and "
"sort their posts and product categories. %1$sLearn More%2$s"
msgstr ""
"فیلتر طبقه بندی ابزاری قدرتمند است که کاربران را قادر می سازد تا پست ها و دسته "
"بندی های محصولات خود را به راحتی فیلتر و مرتب کنند. %1$s بیشتر بدانید %2$s"

msgid "Tel"
msgstr "تلفن"

msgid "Template"
msgstr "قالب"

msgid "Templates"
msgstr "الگوها"

msgid "Term"
msgstr "شرط"

msgid "Terms"
msgstr "مقررات"

msgid "Terms & Conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"

msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"

msgid ""
"Terms are items in a taxonomy. The available taxonomies are: Categories, Tags, "
"Formats and custom taxonomies."
msgstr ""
"شرایط موارد در یک طبقه بندی هستند. طبقه بندی‌های موجود اعبارتند از: دسته‌بندی‌ها، "
"برچسب‌ها، فرمت‌ها و طبقه‌بندی‌های سفارشی."

msgid "Test Secret key"
msgstr "کلید مخفی تست"

msgid "Testimonial Carousel"
msgstr "چرخش توصیه‌نامه"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Text  Align"
msgstr "تراز کردن متن"

msgid "Text Align"
msgstr "چینش متن"

msgid "Text Color"
msgstr "رنگ متن"

msgid "Text Padding"
msgstr "فاصله داخلی متن"

msgctxt "Text Shadow Control"
msgid "Shadow"
msgstr "سایه"

msgid "Text Wrap"
msgstr "ناحیه محتوا"

msgid "Textarea"
msgstr "ناحیه متنی"

msgid "Thank You. Your order has been received."
msgstr "متشکرم. سفارش شما دریافت شد."

msgid ""
"The \"Collapse\" option should only be used if the Table of Contents is made "
"sticky"
msgstr ""
"گزینه \"بستن\" فقط باید در صورت استفاده از جدول محتویات چسبنده استفاده شود"

msgid "The %s Widget was not found in your template."
msgstr "ابزارک %s در قالب شما پیدا نشد."

msgid ""
"The Autoplay is inactive while editing. Preview your page to see it in action."
msgstr ""
"پخش خودکار هنگام ویرایش غیرفعال است. صفحه خود را پیش نمایش کنید تا آن را در "
"عمل ببینید."

msgid "The Captcha field cannot be blank. Please enter a value."
msgstr "زمینه کپچا نمی‌تواند خالی باشد. لطفاً یک مقدار را وارد کنید."

msgid ""
"The Icon Set prefix already exists in your site. In order to avoid conflicts "
"we recommend to use a unique prefix per Icon Set."
msgstr ""
"پیشوند آیکون مجموعه‌ای در حال حاضر در سایت شما وجود دارد. برای جلوگیری از "
"اختلال‌ها توصیه می‌کنیم از یک پیشوند منحصربفرد در هر مجموعه آیکون استفاده کنید."

msgid ""
"The Order Summary and Payment sections will remain in place while scrolling."
msgstr "بخش خلاصه سفارش و پرداخت هنگام پیمایش در جای خود باقی می مانند."

msgid ""
"The Theme Comments skin uses the currently active theme comments design and "
"layout to display the comment form and comments."
msgstr ""
"پوسته قالب دیدگاه‌ها با استفاده از طرح‌های دیدگاه در حال حاضر فعال است برای "
"نمایش فرم دیدگاه و دیدگاه‌ها."

msgid "The Web Open Font Format 2, Used by Super Modern Browsers"
msgstr "فرمت 2 فونت Web Open، مورد استفاده برای مرورگرهای سوپر مدرن"

msgid "The Web Open Font Format, Used by Modern Browsers"
msgstr "فرمت فونت Web Open، مورد استفاده برای مرورگرهای مدرن"

msgid ""
"The editor preview might look different from the live site. Please make sure "
"to check the frontend."
msgstr ""
"پیش‌نمایش ویرایشگر ممکن است متفاوت از نمایش زنده باشد. لطفاً مطمئن شوید که بخش "
"ظاهری سایت را بررسی کرده‌اید."

msgid "The field accepts only numbers and phone characters (#, -, *, etc)."
msgstr "این زمینه فقط اعداد و کاراکترهای تلفن (#، -، *، و غیره) را می پذیرد."

msgid "The field should be in HH:MM format."
msgstr "زمینه باید در قالب HH:MM باشد."

msgid "The field value must be greater than or equal to %s."
msgstr "مقدار زمینه باید بزرگتر یا مساوی %s باشد."

msgid "The field value must be less than or equal to %s."
msgstr "مقدار زمینه باید کمتر یا مساوی %s باشد."

msgid ""
"The footer template allows you to easily design and edit custom WordPress "
"footers without the limits of your theme’s footer design constraints"
msgstr ""
"الگوی پاورقی به شما امکان می دهد به راحتی و بدون محدودیت محدودیت های طراحی "
"پاورقی طرح زمینه وردپرس خود را به راحتی طراحی و ویرایش کنید"

msgid ""
"The header template allows you to easily design and edit custom WordPress "
"headers so you are no longer constrained by your theme’s header design "
"limitations."
msgstr ""
"الگوی سربرک به شما امکان می دهد تا به راحتی سربرگ های سفارشی وردپرس را طراحی و "
"ویرایش کنید ، بنابراین دیگر محدودیت طراحی عنوان هد خود را محدود نمی کنید."

msgid ""
"The hover effect is inactive while editing. Preview your page to see it in "
"action."
msgstr ""
"افکت شناور هنگام ویرایش غیرفعال است. صفحه خود را پیش نمایش کنید تا آن را در "
"عمل ببینید."

msgid "The note you are looking for was not found."
msgstr "یادداشتی که به دنبال آن هستید یافت نشد."

msgid "The response parameter is invalid or malformed."
msgstr "پارامتر response نامعتبر است یا نقص است."

msgid "The response parameter is missing."
msgstr "پارامتر response گم شده است."

msgid "The secret parameter is invalid or malformed."
msgstr "پارامتر سیکرت نامعتبر است یا ناقص است."

msgid "The secret parameter is missing."
msgstr "پارامتر سیکرت گم شده است."

msgid ""
"The style of this widget is often affected by your theme and plugins. If you "
"experience any such issue, try to switch to a basic theme and deactivate "
"related plugins."
msgstr ""
"استایل این ابزارک اغلب توسط قالب و افزونه‌های شما تحت تاثیر قرار گرفته می‌شود. "
"اگر چنین مشکلی را تجربه کنید، سعی کنید آن را به یک قالب اصلی تغییر دهید و "
"افزونه‌های مرتبط را غیرفعال کنید."

msgid "The uploaded file exceeds the %1$s directive in %2$s."
msgstr "فایل آپلود شده بیش از %1$s است در %2$s."

msgid ""
"The uploaded file exceeds the %s directive that was specified in the HTML form."
msgstr "فایل آپلود شده بیش از %s است که در فرم HTML مشخص شده است."

msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "آپلود فایل تنها تا حدی انجام شده است."

msgid "The zip file provided is not supported!"
msgstr "فایل zip ارائه شده پشتیبانی نمی‌شود!"

msgid "Theme"
msgstr "قالب"

msgid "Theme Builder"
msgstr "سازننده قالب"

msgid "Theme Comments"
msgstr "قالب دیدگاه‌ها"

msgid "There are no menus in your site."
msgstr "منوها در سایت شما وجود ندارد."

msgid "There is no error, the file uploaded with success."
msgstr "هیچ خطایی وجود ندارد، فایل با موفقیت ارسال شده است."

msgid "There is nothing to export."
msgstr "هیچ چیز برای برون بری وجود ندارد."

msgid "There was an error while trying to upload your file."
msgstr "هنگام تلاش برای بارگذاری فایل شما خطایی روی داد."

msgid ""
"These keys will serve as your default API key for all stripe implementations "
"on your site."
msgstr ""
"این کلیدها به عنوان کلید API پیش‌فرض شما برای همه پیاده‌سازی‌های نواری در سایت "
"شما عمل می‌کنند."

msgid "These messages override Stripe's error messages."
msgstr "این پیام‌ها پیام‌های خطای Stripe را لغو می‌کنند."

msgid "Third item on the list"
msgstr "مورد سوم در لیست"

msgid ""
"This affects the types of widgets and templates you can use for your master "
"item."
msgstr ""
"این روی انواع ویجت‌ها و قالب‌هایی که می‌توانید برای آیتم اصلی خود استفاده کنید، "
"تأثیر می‌گذارد."

msgid ""
"This control confines the Table of Contents to heading elements under a "
"specific container"
msgstr "این کنترل جدول محتویات را در عناصر عنوان تحت یک ظرف خاص محدود می کند"

msgid "This field is required."
msgstr "این زمینه ضروری است ."

msgid "This file exceeds the maximum allowed size."
msgstr "این فایل بیش از حداکثر اندازه مجاز است."

msgid "This file type is not allowed."
msgstr "نوع فایل مجاز نیست."

msgid ""
"This is an example of a WooCommerce notice. (You won't see this while "
"previewing your site.)"
msgstr ""
"این نمونه ای از اعلان ووکامرس است. (در حین پیش نمایش سایت خود این مورد را نمی "
"بینید.)"

msgid "This is how WooCommerce provides an info notice."
msgstr "اینگونه است که ووکامرس یک اعلان اطلاعاتی ارائه می دهد."

msgid "This is how an error notice would look."
msgstr "اخطار خطا اینگونه به نظر می رسد."

msgid "This is text element"
msgstr "این متن المان است"

msgid ""
"This is the address given to you by PayPal when you set up a sandbox with your "
"developer account. You can use the sandbox to test your purchase flow."
msgstr ""
"این آدرس است که هنگام راه اندازی جعبه شن و ماسه با حساب برنامه نویس خود توسط "
"PayPal به شما داده می شود. می توانید از جعبه شن برای آزمایش جریان خرید خود "
"استفاده کنید."

msgid "This is the heading"
msgstr "این یک تیتر است"

msgid "This is the page color behind your loading animation"
msgstr "این رنگ صفحه پشت انیمیشن بارگیری شماست"

msgid "This is what a WooCommerce message notice looks like."
msgstr "این همان چیزی است که یک پیام ووکامرس به نظر می رسد."

msgid "This message is not visible to site visitors."
msgstr "این پیام برای بازدیدکنندگان سایت قابل مشاهده نیست."

msgid ""
"This option will allow the right column (e.g, Cart Totals) to be sticky while "
"scrolling."
msgstr ""
"این گزینه به ستون سمت راست (به عنوان مثال، مجموع سبد خرید) اجازه می‌دهد در حین "
"پیمایش چسبان باشد."

msgid "This page is"
msgstr "این صفحه است"

msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"این نوشته با گذرواژه محافظت می‌شود. برای نمایش نوشته و دیدگاها رمز عبور را وارد "
"کنید."

msgid "This subscriber already exists."
msgstr "این مشترک در حال حاضر وجود دارد."

msgid "This template includes the header, full-width content and footer"
msgstr "این قالب شامل سربرگ، پابرگ و محتوای تمام عرض است"

msgid "Thumbnail"
msgstr "بندانگشتی"

msgid "Thumbnails"
msgstr "تصاویر بند انگشتی‌ها"

msgid "Thursday"
msgstr "پنج شنبه"

msgid "Time"
msgstr "زمان"

msgid "Time Format"
msgstr "قالب زمان"

msgid "Time of the day"
msgstr "زمان روز"

msgid "Timeline"
msgstr "نوار زمانی"

msgid "Times"
msgstr "حذف"

msgid "Timestamp"
msgstr "برچسب زمان"

msgid "Timezone"
msgstr "منطقه زمانی"

msgid "Title"
msgstr "عوان"

msgid "Title Alignment"
msgstr "ترازبندی عنوان"

msgid "Title Color"
msgstr "رنگ عنوان"

msgid "Title HTML Tag"
msgstr "عنوان تگ HTML"

msgid "Titles"
msgstr "عناوین"

msgid "Titles & Totals"
msgstr "عناوین و مجموع"

msgid "Titles &amp; Totals"
msgstr "عناوین و جمع کل"

msgid "To"
msgstr "به"

msgid "To Left"
msgstr "به سمت چپ"

msgid "To Right"
msgstr "به سمت راست"

msgid "To change the Products Archive’s layout, go to Appearance > Customize."
msgstr "برای تغییر طرح آرشیو محصولات به منوی نمایش -> شخصی‌سازی بروید."

msgid ""
"To change the design of your notices, go to your %1$sWooCommerce Settings%2$s"
msgstr "برای تغییر طراحی اعلان‌های خود، به %1$sتنظیمات ووکامرس %2$s خود بروید"

msgid "To edit the title of your site, go to %1$sSite Identity%2$s."
msgstr "برای ویرایش عنوان سایت خود، به %1$s شناسه سایت %2$s بروید."

msgid "To integrate with our forms you need an %1$sAPI Key%2$s."
msgstr "برای ادغام با فرم‌های ما به یک کلید API %1$s %2$s نیاز دارید."

msgid ""
"To manage these options, go to your Stripe account > Products >  Tax Rates."
msgstr ""
"برای مدیریت این گزینه‌ها، به حساب استریپ > محصولات > نرخ‌های مالیاتی بروید."

msgid ""
"To use reCAPTCHA V3, you need to add the API Key and complete the setup "
"process in Dashboard > Elementor > Settings > Integrations > reCAPTCHA V3."
msgstr ""
"برای استفاده از reCAPTCHA V3, شما نیاز به افزودن کلید API و تکمیل کردن روند "
"نصب در داشبورد > المنتور > تنظیمات > یکپارچه‌سازی > reCAPTCHA V3 دارید."

msgid ""
"To use reCAPTCHA, you need to add the API Key and complete the setup process "
"in Dashboard > Elementor > Settings > Integrations > reCAPTCHA."
msgstr ""
"برای استفاده از reCAPTCHA, شما نیاز به افزودن کلید API و تکمیل کردن روند نصب "
"در داشبورد > المنتور > تنظیمات > یکپارچه‌سازی > reCAPTCHA دارید."

msgid "To view the validation badge, switch to preview mode"
msgstr "برای مشاهده نشان اعتبار ، به حالت پیش نمایش بروید"

msgid "Toggle"
msgstr "تغییر"

msgid "Toggle Align"
msgstr "ترازبندی تاگل"

msgid "Toggle Button"
msgstr "دکمه تغییر"

msgid "Toggle Icon"
msgstr "آیکون تغییر وضعیت"

msgid "Toggle Popup"
msgstr "تاگل پاپ‌آپ"

msgid "Toolset"
msgstr "مجموعه ابزار"

msgid "Tooltip"
msgstr "متن راهنما"

msgid "Tooltip Content"
msgstr "محتوا متن راهنما"

msgid "Top"
msgstr "بالا"

msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"

msgid "Total"
msgstr "جمع کل"

msgid "Totals"
msgstr "جمع کل"

msgid "Town / City"
msgstr "شهر/منطقه"

msgid "Tracker"
msgstr "ردیاب"

msgid "Tracker Background"
msgstr "پس زمینه ردیاب"

msgid "Tracker Type"
msgstr "نوع ردیاب"

msgid "Transaction Type"
msgstr "نوع معامله"

msgid ""
"Transactions made through your PayPal button will be registered under this "
"account."
msgstr "معاملات انجام شده از طریق دکمه PayPal شما در این حساب ثبت می شود."

msgid "Transition"
msgstr "نوع حرکت"

msgid "Transition Duration"
msgstr "مدت انتقال"

msgid "Transition Speed"
msgstr "سرعت حرکت"

msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"

msgid "Trigger"
msgstr "ماشه"

msgid "TrueType Fonts, Used for better supporting Safari, Android, iOS"
msgstr "فونت‌های TrueType، مورد استفاده بهتر برای سافری و اندروید و آی‌او‌اس"

msgid "Try it Now"
msgstr "الآن امتحانش کن"

msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"

msgid "Tweet"
msgstr "تویت"

msgid "Tweet Button"
msgstr "دکمه توییت"

msgid "Two Way Progress Bar"
msgstr "نوار پیشرفت دو طرفه"

msgid "Two columns"
msgstr "دو ستون"

msgid "Type"
msgstr "تایپ کردن"

msgid "Type a value"
msgstr "یک مقدار تایپ کنید"

msgid "Type to search"
msgstr "برای جستجو تایپ کنید"

msgid ""
"TypeKit partners with the world’s leading type foundries to bring thousands of "
"beautiful fonts to designers every day."
msgstr ""
"شرکای وب کیت شما با انواع برجسته آن در جهان برای آوردن هزاران فونت زیبا برای "
"طراحان در روز است."

msgid "Typography"
msgstr "تایپوگرافی"

msgid "UI Color"
msgstr "رنگ رابط کاربری"

msgid "UI Hover Color"
msgstr "رنگ هاور رابط کاربری"

msgid "URL"
msgstr "آدرس"

msgid "URL Field"
msgstr "زمینه آدرس"

msgid "URL Format"
msgstr "فرمت لینک"

msgid "USD"
msgstr "USD"

msgid "Underline"
msgstr "زیر خط"

msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

msgid "Unknown error."
msgstr "خطای ناشناخته."

msgid "Unlink"
msgstr "بدون لینک"

msgid "Unlink from global"
msgstr "لغو لینک از سراسری"

msgid "Unmarked Color"
msgstr "رنگ انتخاب نشده"

msgid "Unmarked Style"
msgstr "استایل انتخاب نشده"

msgid "Unsupported"
msgstr "پشتیبانی نمی‌شود"

msgid "Up"
msgstr "بالا"

msgid "Update"
msgstr "بروزرسانی"

msgid "Update Cart"
msgstr "بروزرسانی سبد خرید"

msgid "Update Cart Automatically"
msgstr "بروزرسانی خودکار سبد خرید"

msgid "Update Cart Button"
msgstr "دکمه بروزرسانی سبد خرید"

msgid "Update Font Type"
msgstr "بروزرسانی نوع فونت"

msgid "Update Now"
msgstr "الان بروزرسانی کنید"

msgid "Update Shipping Button"
msgstr "دکمه بروزرسانی حمل و نقل"

msgid "Update the Elementor plugin to reactivate the Elementor Pro plugin."
msgstr "افزونه المنتور را بروز کنید تا افزونه المنتور پرو دوباره فعال شود."

msgid ""
"Update to the latest version of Elementor to enjoy new features, better "
"performance and compatibility."
msgstr ""
"برای لذت بردن از ویژگی های جدید، عملکرد بهتر و سازگاری، به آخرین نسخه المنتور "
"بروزرسانی کنید."

msgid "Updated At"
msgstr "بروز شده در"

msgid "Updated At GMT"
msgstr "بروز شده در GMT"

msgid ""
"Updates to the cart (e.g., a removed item) via Ajax. The cart will update "
"without refreshing the whole page."
msgstr ""
"بروزرسانی سبد خرید (به عنوان مثال ، یک مورد حذف شده) از طریق ایجکس. سبد خرید "
"بدون بروزرسانی کل صفحه بروز می شود."

msgid "Upgrade"
msgstr "ارتقا دهید"

msgid "Upgrade Now"
msgstr "اکنون ارتقا دهید"

msgid "Upgrade now"
msgstr "اکنون ارتقا دهید"

msgid ""
"Upgrade to Elementor Pro Advanced to get the %s widget as well as additional "
"professional and ecommerce widgets."
msgstr ""
"برای دریافت ویجت %s و همچنین ویجت‌های حرفه‌ای و تجارت الکترونیک، به Elementor "
"Pro Advanced ارتقا دهید."

msgid "Upgrade your subscription to customize these and much more."
msgstr "اشتراک خود را برای سفارشی کردن این موارد و موارد دیگر ارتقا دهید."

msgid "Upload"
msgstr "آپلود"

msgid "Upload JSON File"
msgstr "فایل JSON را بارگذاری کنید"

msgid "Upload directory is not writable or does not exist."
msgstr "پوشه آپلود قابل نوشتن نیست یا وجود ندارد."

msgid "Upload font .%s file"
msgstr "آپلود فونت. فایل %s"

msgid "Uploading&hellip;"
msgstr "در حال آپلود &hellip;"

msgid ""
"Uploads you receive via link are stored on your server. However, uploads via "
"attachment won't be saved on your server, and under Submissions"
msgstr ""
"آپلودهایی که از طریق پیوند دریافت می کنید در سرور شما ذخیره می شوند. با این "
"حال، آپلودها از طریق پیوست در سرور شما و در قسمت ارسال‌ها ذخیره نمی‌شوند"

msgid "Upsell"
msgstr "پرفروش"

msgid "Upsells"
msgstr "پرفروش‌ها"

msgid ""
"Use %1$scustom CSS%3$s to style your content or add %2$sthe \"selector\" prefix"
"%3$s to target specific elements."
msgstr ""
"از %1$s CSS سفارشی %3$s برای استایل دادن به محتوای خود استفاده کنید یا "
"%2$sپیوند «انتخابگر» %3$s را برای هدف قرار دادن عناصر خاص اضافه کنید."

msgid ""
"Use %s widget and dozens more pro features to extend your toolbox and build "
"sites faster and better."
msgstr ""
"از ویجت %s و ده ها ویژگی حرفه ای دیگر برای گسترش جعبه ابزار خود و ساخت سایت "
"های سریع تر و بهتر استفاده کنید."

msgid ""
"Use Custom Code to create sophisticated custom interactions to engage visitors"
msgstr ""
"از کد سفارشی برای ایجاد تعاملات سفارشی پیچیده برای جذب بازدیدکنندگان استفاده "
"کنید"

msgid "Use the letters: %s"
msgstr "استفاده از حروف: %s"

msgid "Use them on your live site - not while testing."
msgstr "از آنها در سایت زنده خود استفاده کنید - نه در حین آزمایش."

msgid "Use this field to set a custom API Key for the current form"
msgstr "این زمینه برای تنظیم یک کلید API سفارشی برای فرم کنونی است"

msgid "Use this field to set a custom API URL for the current form"
msgstr "این زمینه برای تنظیم یک آدرس API سفارشی برای فرم کنونی است"

msgid "Use this setting to skip over posts (e.g. '2' to skip over 2 posts)."
msgstr ""
"از این تنظیم برای ردکردن نوشته‌های کاور استفاده کنید (به عنوان مثال: '2' برای "
"رد کردن بیش از 2 نوشته)."

msgid "User"
msgstr "کاربر"

msgid "User Agent"
msgstr "کاربر"

msgid "User ID"
msgstr "شناسه کاربر"

msgid "User IP"
msgstr "IP کاربر"

msgid "User Info"
msgstr "اطلاعات کاربر"

msgid "User Meta"
msgstr "کاربر متا"

msgid "User Profile Picture"
msgstr "تصویر پروفایل کاربر"

msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

msgid "Username Label"
msgstr "برچسب نام کاربری"

msgid "Username Placeholder"
msgstr "نگهدارنده نام کاربری"

msgid "Username or Email Address"
msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"

msgid "Validate API Key"
msgstr "اعتبار کلید API"

msgid "Validate Kit ID"
msgstr "اعتبار سنجی شناسه Kit"

msgid "Validate Live API Key"
msgstr "اعتبار سنجی کلید Live API"

msgid "Validate Test API Key"
msgstr "اعتبار سنجی کلید API تست"

msgid "Variations"
msgstr "متغیرها"

msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"

msgid "Vertical Align"
msgstr "چینش عمودی"

msgid "Vertical Orientation"
msgstr "جهت عمودی"

msgid "Vertical Padding"
msgstr "فاصله داخلی عمودی"

msgid "Vertical Position"
msgstr "موقعیت عمودی"

msgid "Vertical Scroll"
msgstr "اسکرول عمودی"

msgid "Viber"
msgstr "وایبر"

msgid "Video"
msgstr "ویدئو"

msgid "Video Count"
msgstr "تعداد ویدئو"

msgid "Video Link"
msgstr "پیوند ویدئو"

msgid "Video Playlist"
msgstr "لیست پخش ویدئو"

msgid "Video Position"
msgstr "موقعیت ویدیو"

msgid "Video URL"
msgstr "آدرس ویدیو"

msgid "Video Width"
msgstr "عرض ویدیو"

msgid "Videos"
msgstr "ویدئوها"

msgid "View"
msgstr "مشاهده"

msgid "View Cart"
msgstr "مشاهده‌ی سبد خرید"

msgid "View Elementor Pro Changelog"
msgstr "مشاهده گزارش تغییرات المنتور پرو"

msgid "View Font"
msgstr "مشاهده فونت"

msgid "View Icon"
msgstr "مشاهده آیکون"

msgid "View Site"
msgstr "مشاهده سایت"

msgid "View cart"
msgstr "مشاهده‌ی سبد خرید"

msgid "Viewport"
msgstr "نقطه نمایش"

msgid "Vimeo"
msgstr "ویمئو"

msgid "Visible only if selected step type contains \"Icon\""
msgstr "فقط در صورتی قابل مشاهده است که نوع مرحله انتخاب شده شامل \"آیکون\" باشد"

msgid "Visitor"
msgstr "بازدید کننده"

msgid "Visitor Time"
msgstr "زمان بازدید کننده"

msgid "Want to activate this website by a different license?"
msgstr "آیا می‌خواهید این وب‌سایت را با لایسنس دیگری فعال کنید؟"

msgid ""
"Want to continue using Pro to build your website? Choose the plan that's right "
"for you!"
msgstr ""
"آیا می خواهید به استفاده از Pro برای ساختن وب سایت خود ادامه دهید؟ طرحی را "
"انتخاب کنید که برای شما مناسب است!"

msgid "Want to deactivate the license for any reason?"
msgstr "آیا می‌خواهید لایسنس را به هر دلیلی غیرفعال کنید؟"

msgid "Want to give access only to content?"
msgstr "آیا می خواهید فقط به محتوا دسترسی داشته باشید؟"

msgid ""
"Want to keep creating secure and high-performing websites? Renew your "
"subscription to regain access to all of the Elementor Pro widgets, templates, "
"updates & more"
msgstr ""
"آیا می خواهید به ایجاد وب سایت های ایمن و با عملکرد بالا ادامه دهید؟ اشتراک "
"خود را تمدید کنید تا دوباره به همه ویجت‌ها، قالب‌ها، به‌روزرسانی‌ها و موارد دیگر "
"Elementor Pro دسترسی پیدا کنید"

msgid "Want to learn more about Elementor library?"
msgstr "آیا می‌خواهید در مورد کتابخانه المنتور بیشتر بدانید؟"

msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

msgid "Warning: Please backup your database before making the rollback."
msgstr "هشدار: لطفا پیش از بازگشت به نسخه قبل از دیتابیس خود بکاپ تهیه کنید."

msgid "Watched Icon"
msgstr "آیکون تماشا شده"

msgid "Waze"
msgstr "ویز"

msgid "We couldn’t submit your responses because they seem like spam."
msgstr ""
"ما نتوانستیم پاسخ های شما را ارسال کنیم زیرا به نظر می رسد هرزنامه هستند."

msgid "Webhook"
msgstr "وب‌هوک"

msgid "Webhook URL"
msgstr "آدرس هوک"

msgid "Website"
msgstr "وب سایت"

msgid "Wednesday"
msgstr "چهار شنبه"

msgid "Week"
msgstr "هفته‌"

msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"

msgid "Weeks"
msgstr "هفته‌"

msgid "Weight"
msgstr "وزن"

msgid "Welcome to Elementor Pro!"
msgstr "خوش آمدید به المنتور پرو!"

msgid "What is a 404 Page Template?"
msgstr "الگوی 404 صفحه چیست؟"

msgid "What is a Footer Template?"
msgstr "الگوی پاورقی چیست؟"

msgid "What is a Header Template?"
msgstr "الگوی سربرگ چیست؟"

msgid "What is a Products Archive Template?"
msgstr "الگوی بایگانی محصولات چیست؟"

msgid "What is a Search Results Template?"
msgstr "الگوی نتایج جستجو چیست؟"

msgid "What is a Single Page Template?"
msgstr "یک الگوی صفحه تکی چیست؟"

msgid "What is a Single Post Template?"
msgstr "الگوی تک نوشته چیست؟"

msgid "What is a Single Product Template?"
msgstr "الگوی تک محصول چیست؟"

msgid "What is a loop?"
msgstr "حلقه چیست؟"

msgid "What is an Archive Template?"
msgstr "الگوی بایگانی چیست؟"

msgid "WhatsApp"
msgstr "واتس اپ"

msgid "When arriving from specific URL"
msgstr "هنگام ورود از لینک خاص"

msgid "Where Do You Want to Display Your %s?"
msgstr "کجا می‌خواهید %s خود را نمایش دهید؟"

msgid "Whole Box"
msgstr "کل جعبه"

msgid "Whole Slide"
msgstr "کل اسلاید"

msgid "Width"
msgstr "عرض"

msgid ""
"With the new Theme Builder you can visually manage every part of your site "
"intuitively, making the task of designing a complete website that much easier"
msgstr ""
"با ایجاد جدید سازنده قالب می توانید بصری هر قسمت از سایت خود را بصورت بصری "
"مدیریت کنید و وظیفه طراحی یک وب سایت کامل را که بسیار آسان تر است انجام می دهد"

msgid "Within"
msgstr "در داخل"

msgid "Wobble"
msgstr "تکان دادن"

msgid "Woo - Products-"
msgstr "ووکامرس - محصولات-"

msgid "Woo - Single Elements"
msgstr "ووکامرس - المان‌های تکی"

msgid "WooCommerce"
msgstr "ووکامرس"

msgid "WooCommerce Breadcrumbs"
msgstr "موقعیت‌های کنونی ووکامرس"

msgid "WooCommerce Notices"
msgstr "اعلان ووکامرس"

msgid "WooCommerce Pages"
msgstr "صفحه‌های ووکامرس"

msgid "Word Wrap"
msgstr "بسته بندی کلمه"

msgid "WordPress Menu"
msgstr "منوی وردپرس"

msgid "X Anchor Point"
msgstr "لنگر نقطه X"

msgid "Y Anchor Point"
msgstr "لنگر نقطه Y"

msgid "Yahoo Calendar"
msgstr "تقویم یاهو"

msgid "Year: %s"
msgstr "سال: %s"

msgid "Yearly"
msgstr "سالانه"

msgid "Yes"
msgstr "بله"

msgid "You Haven’t Saved Templates Yet."
msgstr "هنوز الگوها را ذخیره نکرده‌اید."

msgid "You are Logged in as %1$s (%2$sLogout%3$s)"
msgstr "شما به عنوان %1$s وارد شده‌اید (%2$s خروج %3$s)"

msgid "You are connected to Facebook App %1$s, %2$sChange App%3$s"
msgstr "شما به برنامه فیسبوک %1$s متصل هستید، %2$s برنامه %3$s را تغییر دهید"

msgid "You are not autorized to view this Note. Please contact your admin."
msgstr "شما مجاز به مشاهده این یادداشت نیستید. لطفا با مدیر خود تماس بگیرید."

msgid "You are using %1$s set in the %2$sIntegrations Settings%3$s."
msgstr "شما از %1$s تنظیم شده در %2$s تنظیمات ادغام%3$s استفاده می‌کنید."

msgid "You can also set a different %s by choosing \"Custom\"."
msgstr "شما همچنین می‌توانید یک %s براساس انتخاب \"سفارشی\" تنظیم کنید."

msgid ""
"You can create multiple footers, and assign each to different areas of your "
"site."
msgstr ""
"می توانید چندین پاورقی ایجاد کنید و هرکدام را به مناطق مختلف سایت خود اختصاص "
"دهید."

msgid ""
"You can create multiple headers, and assign each to different areas of your "
"site."
msgstr ""
"می توانید چندین سربرگ ایجاد کنید و هرکدام را به مناطق مختلف سایت خود اختصاص "
"دهید."

msgid ""
"You can create multiple products archive templates, and assign each to "
"different categories of products. This gives you the freedom to customize the "
"appearance for each type of product being shown."
msgstr ""
"می توانید چندین الگو بایگانی محصولات ایجاد کنید و هر یک را به دسته بندی های "
"مختلف محصولات اختصاص دهید. این به شما آزادی می دهد تا ظاهر دلخواه را برای هر "
"نوع کالایی که نشان داده می شود ، شخصی سازی کنید."

msgid ""
"You can create multiple single page templates, and assign each to different "
"areas of your site."
msgstr ""
"شما می توانید چندین الگوی تک صفحه ای ایجاد کنید و هر یک را به مناطق مختلف سایت "
"خود اختصاص دهید."

msgid ""
"You can create multiple single post templates, and assign each to a different "
"category."
msgstr ""
"شما می توانید چندین الگوی تک نوشته ایجاد کنید و هرکدام را به دسته دیگری اختصاص "
"دهید."

msgid ""
"You can create multiple single product templates, and assign each to different "
"types of products, enabling a custom design for each group of similar products."
msgstr ""
"شما می توانید چندین الگوی تک محصول ایجاد کرده و هر یک را به انواع مختلف "
"محصولات اختصاص دهید و یک طراحی سفارشی را برای هر گروه از محصولات مشابه امکان "
"پذیر کنید."

msgid ""
"You can customize the message if there are no results for the search term."
msgstr ""
"اگر هیچ نتیجه ای برای اصطلاح جستجو نداشته باشید می توانید پیام را سفارشی کنید."

msgid ""
"You can easily control the layout and design of the Search Results page with "
"the Search Results template, which is simply a special archive template just "
"for displaying search results."
msgstr ""
"شما به راحتی می توانید طرح و طراحی صفحه نتایج جستجو را با الگوی نتایج جستجو "
"جستجو کنید ، که به سادگی یک الگوی بایگانی ویژه است فقط برای نمایش نتایج جستجو."

msgid "You can only add the Notices widget once per page."
msgstr "در هر صفحه فقط یکبار می توانید ویجت Notices را اضافه کنید."

msgid "You can upload only %d file."
msgid_plural "You can upload up to %d files."
msgstr[0] "شما می‌توانید %d فایل آپلود کنید."

msgid ""
"You have not entered a valid secret key for this environment, Please add a "
"valid secret key"
msgstr ""
"شما یک کلید مخفی معتبر برای این محیط وارد نکرده اید، لطفا یک کلید مخفی معتبر "
"اضافه کنید"

msgid "You may also like..."
msgstr "شما همچنین ممکن است دوست داشته باشید ..."

msgid "You may be interested in..."
msgstr "شما ممکن است علاقه مند باشید ..."

msgid ""
"You must include the %1$s Widget in your template (%2$s), in order for "
"Elementor to work on this page."
msgstr ""
"شما باید المان %1$s را در قالب خودتان (%2$s) وارد کنید تا المنتور بتواند روی "
"این صفحه کار کند."

msgid "You need an active Elementor Pro license"
msgstr "شما به یک مجوز فعال Elementor Pro نیاز دارید"

msgid "You need at least one WooCommerce order to preview the order here."
msgstr ""
"برای مشاهده پیش نمایش سفارش در اینجا به حداقل یک سفارش ووکامرس نیاز دارید."

msgid "You're connected as %s."
msgstr "شما بعنوان %s متصل هستید."

msgid "You're not using Elementor Pro yet!"
msgstr "شما هنوز از Elementor Pro استفاده نمی کنید!"

msgid "YouTube"
msgstr "یوتیوب"

msgid "YouTube or Vimeo link"
msgstr "لینک یوتیوب یا ویمیو"

msgid "Your Elementor Pro license has expired."
msgstr "مجوز Elementor Pro شما منقضی شده است."

msgid ""
"Your Elementor Pro license is about to expire. Renew now and get an exclusive, "
"time-limited %s discount."
msgstr ""
"مجوز Elementor Pro شما رو به اتمام است. اکنون تمدید کنید و از %s تخفیف انحصاری "
"و با زمان محدود برخوردار شوید."

msgid ""
"Your Elementor Pro license is about to expire. Renew now and get updates, "
"support, Pro widgets & templates for another year."
msgstr ""
"مجوز Elementor Pro شما رو به اتمام است. اکنون تمدید کنید و به‌روزرسانی‌ها، "
"پشتیبانی، ابزارک‌های حرفه‌ای و قالب‌ها را برای یک سال دیگر دریافت کنید."

msgid ""
"Your Elementor Pro license is inactive. To access premium Elementor widgets, "
"templates, support & plugin updates activate your Pro license."
msgstr ""
"مجوز Elementor Pro شما غیرفعال است. برای دسترسی به ویجت‌ها، قالب‌ها، پشتیبانی و "
"به‌روزرسانی‌های پلاگین ممتاز Elementor، مجوز Pro خود را فعال کنید."

msgid "Your Fontello, IcoMoon or Fontastic .zip file"
msgstr "فایل زیپ Your Fontello, IcoMoon و Fontastic"

msgid "Your Global Widget is locked"
msgstr "ویجت عمومی شما قفل شده است"

msgid "Your License Is Inactive"
msgstr "لایسنس شما غیرفعال است"

msgid "Your License Key"
msgstr "کلید لایسنس شما"

msgid "Your License Will Expire in %s."
msgstr "لایسنس شما در %s منقضی می‌شود."

msgid "Your Order"
msgstr "سفارش شما"

msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "سبد خرید شما خالی است."

msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "دیدگاه شما در انتظار تایید مدیر است."

msgid "Your license is invalid for this domain. Please check your key again."
msgstr ""
"لایسنس شما برای این دامنه نامعتبر است. لطفاً کلید خود را دوباره بررسی کنید."

msgid "Your license is missing. Please check your key again."
msgstr "لایسنس شما گم شده است. لطفاً کلید خود را دوباره بررسی کنید."

msgid "Your license key should look something like this: %s"
msgstr "کلید لایسنس زیر را در کادر بالا وارد کنید: %s"

msgid "Your submission failed because of a server error."
msgstr "ارسال شما به دلیل یک خطای سرور انجام نشد."

msgid "Your submission failed because of an error."
msgstr "ارسال شما به دلیل یک خطا ناموفق بود."

msgid "Your submission failed because the form is invalid."
msgstr "ارسال شما ناموفق بود زیرا فرم نامعتبر است."

msgid "Your submission was successful."
msgstr "ارسال شما با موفقیت انجام شد."

msgid "Your trial expires in %s"
msgstr "دوره آزمایشی شما در %s منقضی می‌شود"

msgid "Your trial has expired"
msgstr "دوره آزمایشی شما به پایان رسیده است"

msgid "Your trial has expired. Miss your favorite Elementor Pro features?"
msgstr ""
"دوره آزمایشی شما به پایان رسیده است. آیا ویژگی های مورد علاقه Elementor Pro "
"خود را از دست می دهید؟"

msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"

msgid "Zoom Direction"
msgstr "جهت بزرگنمایی"

msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگنمایی"

msgid "Zoom Out"
msgstr "خروج از بزرگنمایی"

msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

msgid "https://go.elementor.com/wp-dash-wp-plugins-author-uri/"
msgstr "https://pluginyab.ir/"

msgid "https://your-link.com"
msgstr "https://your-link.com"

msgid "https://your-webhook-url.com"
msgstr "https://your-webhook-url.com"

msgid "key|value"
msgstr "کلید|مقدار"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

msgid "of"
msgstr "از"

msgid "post"
msgstr "پست"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "حاشیه"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "صدا"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "نمودار"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "گالری"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "لینک ها"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "نقل‌وقول"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "وضعیت"

msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "ویدیوها"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "ری‌کپچا"

msgid "reCAPTCHA V3"
msgstr "reCAPTCHA V3"

msgid "reCAPTCHA V3 validation failed, suspected as abusive usage"
msgstr "اعتبارسنجی reCAPTCHA V3 انجام نشد ، مشکوک به سوء استفاده"

msgid "shipping fee"
msgstr "هزینه ارسال"

msgid "terms and conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"

msgid "via Elementor"
msgstr "از طریق المنتور"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgid "{number} Responses"
msgstr "{number} پاسخ‌"